==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ།
ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ།
ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ། མཚན་དང་ཆོས་འཁོར་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །བསྙེན་ཐབས་ཉུང་གསལ་ཉེར་མཁོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཉིད་རྩ་བའི་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་བ་ལྟ་བུར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཚང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆ་ཚང་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ལ། དེའི་ཚེ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བའི་
བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་སྔར་བཀོད་པའི་བསྙེན་ཡིག་པདྨའི་ཞལ་ལུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ། འདིར་ལས་བྱང་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གྲངས་བསྙེན་མདོར་བསྡུས་ལས་རུང་ཙམ་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། ཉེར་བསྡོགས་སྟ་གོན་དང་། སྒྲུབ་པ་དངོས། རྗེས་གྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་རྣམས་ལེགས་པར་ནོས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཁར། སཱཙྪ། ཆུ་གཏོར། བསང་བརྔན། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། བཤགས་རྒྱུད་སོགས་བར་ཆད་སེལ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་
ཉེ་བའི་རྒྱབ་སྐྱོར་རིགས་ནུས་པས་གང་ལྕགས་ག ལ་ཆུང་མེད་པར་བསྒྲུབ། གུ་རུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སམ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་གུང་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་དང་རྩ་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཐང་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མའི་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་ཏུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ། པད་སྣོད་དུ་བླ་མ་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་རང་འདྲ་བ་བཞི་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་གུར་དྲག་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་སེང་གདོང་མ་ལ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རང་འདྲ་བཞི་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་མདུན་གཡས་ཀླུ་བདུད་དམར་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྲིས། མདུན་གཡོན་མཚོ་སྨན་དཀར་ཟླུམ། དེ་དག་གི་གཡས་སུ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི་དང་། གཡོན་དུ་རཀྟ་སོ་ལྔ འམ་མ་རྙེད་ན་སིནྡྷུ་ར་བཏབ་པའི་རཀྟའི་སྣོད། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་བགེགས་གཏོར་གཏོལ་འབུལ་དཀར

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ།",
    "chinese_translation": "甚深三宝总集修持仪轨简编·要义明示",
    "english_translation": "A Concise Retreat Manual of Yangzab Konchok Chidu: Clarifying Essential Points"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ།",
    "chinese_translation": "甚深三宝总集修持仪轨简编·要义明示",
    "english_translation": "A Concise Retreat Manual of Yangzab Konchok Chidu: Clarifying Essential Points"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།",
    "chinese_translation": "甚深三宝总集修持仪轨简编·要义明示，终。",
    "english_translation": "Herein concludes A Concise Retreat Manual of Yangzab Konchok Chidu: Clarifying Essential Points."
  },
  {
    "original_tibetan": "ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ། མཚན་དང་ཆོས་འཁོར་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །བསྙེན་ཐབས་ཉུང་གསལ་ཉེར་མཁོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཉིད་རྩ་བའི་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་བ་ལྟ་བུར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཚང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆ་ཚང་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ལ། དེའི་ཚེ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བའི་",
    "chinese_translation": "那摩 咕噜 贝玛 班杂 札拉亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म भास ज्वालया，梵文罗马拟音：Namo guru padma bhasa jvalaya，汉语字面意思：顶礼 莲师 光焰）。以名号与法轮，随所应化之事业，救度六道于法界，百族之主宰。 恭敬顶礼无上至尊上师，为修持之法，略明要义之津梁。 如将上师之修法如海，事业如空般广大之甚深三宝总集，执为根本之本尊，则须圆满修持前行、正行、后行之生圆次第。 彼时，与生起次第之仪轨相关的",
    "english_translation": "Namo Guru Padma Bhasa Jwalaya. Through the activity that tames beings through names and Dharmacakras, Liberating the six realms into the expanse, Lord of the hundred families. I respectfully bow to the supreme, unsurpassed Lama, And unfold a concise and clear method of approach, a spring of essential needs. As if holding the profound and vast Konchok Chidu, whose Guru sadhana is like an ocean and whose activity pervades like the sky, as the root Yidam, one must fully practice the complete generation and completion phases of the preliminary, main, and subsequent practices. At that time, related to the deity yoga of the generation stage,"
  },
  {
    "original_tibetan": "བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་སྔར་བཀོད་པའི་བསྙེན་ཡིག་པདྨའི་ཞལ་ལུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ། འདིར་ལས་བྱང་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གྲངས་བསྙེན་མདོར་བསྡུས་ལས་རུང་ཙམ་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། ཉེར་བསྡོགས་སྟ་གོན་དང་། སྒྲུབ་པ་དངོས། རྗེས་གྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་རྣམས་ལེགས་པར་ནོས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཁར། སཱཙྪ། ཆུ་གཏོར། བསང་བརྔན། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། བཤགས་རྒྱུད་སོགས་བར་ཆད་སེལ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་",
    "chinese_translation": "修持之仪轨，务必从先前所著之修持仪轨《莲师金面》中领会。 此处仅依事业法，讲述略修圆满数量之法，分三：一、积资准备；二、正行；三、后行。 首先，于入修前，须善受此法之灌顶、传承、窍诀。 擦擦、水供、烟供、金刚萨埵修诵、忏悔续等，务必尽力修持，以遣除障碍，令成就",
    "english_translation": "The methods of performing the extensive approach and accomplishment should be understood from the previously written retreat manual, Padma's Oral Instructions. Here, relying solely on the action manual, there are three sections explaining how to perform a concise number retreat that is just workable: preparation for accumulation, the actual practice, and subsequent activities. First, before engaging in practice, having properly received the empowerment, transmission, and instructions of this practice, perform activities such as tsa-tsas, water torma offerings, incense offerings, Vajrasattva meditation and recitation, and confession tantras to clear obstacles and bring about siddhis."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཉེ་བའི་རྒྱབ་སྐྱོར་རིགས་ནུས་པས་གང་ལྕགས་ག ལ་ཆུང་མེད་པར་བསྒྲུབ། གུ་རུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སམ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་གུང་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་དང་རྩ་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཐང་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མའི་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་ཏུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ། པད་སྣོད་དུ་བླ་མ་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་རང་འདྲ་བ་བཞི་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་གུར་དྲག་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་སེང་གདོང་མ་ལ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རང་འདྲ་བཞི་དང་ཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་མདུན་གཡས་ཀླུ་བདུད་དམར་གཏོར་སྦྲུལ་དཀྲིས། མདུན་གཡོན་མཚོ་སྨན་དཀར་ཟླུམ། དེ་དག་གི་གཡས་སུ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི་དང་། གཡོན་དུ་རཀྟ་སོ་ལྔ འམ་མ་རྙེད་ན་སིནྡྷུ་ར་བཏབ་པའི་རཀྟའི་སྣོད། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་བགེགས་གཏོར་གཏོལ་འབུལ་དཀར",
    "chinese_translation": "临近，尽力修持，无论大小。 于莲师加持之圣地，或吉祥顺心之静室中央，于所陈设莲师像及三根本唐卡等圣物前，在洁净之法座中央及左右，陈设五堆谷物，中央莲花器中，安放圆形上师朵玛，周围环绕四个相同朵玛及替久。 右侧安放红色三角古汝扎波食子，周围环绕五个相同朵玛及替久。 左侧安放僧格东玛红色三角朵玛，周围环绕四个相同朵玛及替久。 前方右侧安放缠绕蛇之龙魔红色朵玛，前方左侧安放白色圆形海神朵玛。 彼等之右侧安放加入法药之甘露，左侧安放三十五种血，若无，则安放加入朱砂之血器。 前方陈设二水、受用、念珠，供奉朵玛食子。",
    "english_translation": "Perform supportive practices to bring about nearness, doing as much as possible without considering anything to be too small or unimportant. In the center of a retreat room that is blessed by the Guru or is auspicious and pleasing to the mind, in front of representations such as Guru images and thangkas of the Three Roots, arrange five piles of grain on a clean platform, with a round Lama torma in a lotus-shaped container in the center, surrounded by four identical tormas and theb-kyus. To the right, place a red triangular Gur Drag Palshos, surrounded by five identical tormas and theb-kyus. To the left, place a red triangular Simhamukha torma, surrounded by four identical tormas and theb-kyus. In front, to the right, place a red Naga demon torma entwined with snakes. In front, to the left, place a white round ocean goddess torma. To the right of these, place nectar mixed with dharma medicine, and to the left, place a container of rakta with thirty-five ingredients, or if that is not available, rakta mixed with sindhura. In front, arrange two waters, offerings, and a rosary, and offer obstacle-removing tormas."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དམར། ཚོགས་
ཞལ་ཟས། ཆད་བརྟན་སོགས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་འདུ་བྱ། རང་གི་གདན་འོག་འབྲས་སམ་ས་དཀར་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་གཡས་བསྐོར་བྲི། མལ་བདེ་བར་བཅས་ཏེ་གཞི་དང་ཞལ་སྤྲོད་དུ་འཁོད་ལ། རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི་ཁྲུས་ཆུའི་འཐོར་འཐུང་བྱ་བ་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསྔགས་པའི་གུ་གུལ་དཀར་ནག་གི་དུད་པས་བདུག་པ་སོགས་བྱ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས་པ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མོས་ནས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་ལྔ། ཕྱི། ནང་། གསང་བ། ཡང་གསང་། ལས་མཐའ་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། དགོངས་ཐུན་ནས་དབུ་བཙུགས་ཏེ། ཚིག་བདུན་དང་། འཇའ་ཚོན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གསལ་བས་བགེགས་གཏོར་བཏང་། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རྫས་དུད་རོལ་མོ་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་བསྒོམས་ལ། མཚམས་འགྲོ་ལ་རྒྱུའི་
ཐུན་ཐ་མའི་བར་མི་བསྡུ་བར་ཐུན་མགོ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་འདེབས་ཡང་བསྐྱར་བྱེད། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས། ཡིག་བརྒྱ་མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་གྲངས་མང་ཉུར་གང་འགྲུབ་ཏེ་བཏང་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ལྷ་བསྐྱེད་འདི་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏི་དང་མཐུན་པར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ་ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསུམ་ཡང་གསལ་བར་ཚང་བས་དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་ཡན་ལག་ཚང་བར་བྱས་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར། རང་ཉིད་པ་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ༀ་དཀར་ཨཱཿ་དམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསལ་འཚེར་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་ཡུན་རིང་སེམས་བཟུང་། བགྲང་ཕྲེང་ཚད་ལྡན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་བའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་བགྲང་ཕྲེང་། ལྷའི་ངོ་བོར་མོས་པའམ། ལག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཕྲེང་བ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུར་བས མ་པས་ཀྱང་རུང་། ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་
བརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་ཕུས་འདེབས་ཤིང་དབྱངས་གསལ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་འཛབ་སྔགས་ཐོག་མར་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་སྟངས་སྟབས་བཅས་པས་བཟླ། དེ་ནས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བའི་ཚེ་ན་འང་བློ་གློད་དུ་མ་སོང་བར་དད་མོས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆུན་གཅིག་བསྒྲིལ་ལ་བག་དྲོ་བྱིན་ཐིབས་བྱུང་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། འབྲུ་གས

【汉语翻译】
红，会供。
供斋，誓言坚定等按照所见传承来做。在自己的座垫下画上用米或白土做的右旋雍仲。舒适地安坐于基和对面，做息灭金刚念诵的洗浴水之抛洒和饮用，用赞颂甘露旋绕的黑白古古的烟来熏香等。在门边堆砌白石，观想为四大天王，像秘密共同仪轨一样做朵玛供养、祈请托付、稳固长住、吉祥祝愿。第二，实际修持分五种：外、内、密、极密、事业究竟广大等。第一，从黎明座开始，以七句祈请文和彩虹祈请文作为前行，自己明观为马头明王身像，抛掷驱魔朵玛。用猛咒、芥子、食子、物品、烟、乐器等驱逐邪魔，观想守护轮明亮而稳固，直到闭关结束的最后一座之间不间断，每座之初都再次进行明观祈请。之后，皈依发心、百字明、曼荼罗、上师瑜伽等，数量随力完成，进行供养加持。生起本尊，这与大圆满阿底一致，在刹那间忆念圆满，并且观想所有三摩地都清晰完整，如此生起誓言尊，迎请智慧尊融入。通过顶礼供养赞颂的承侍，圆满支分，然后在念诵之初，在自己观想为莲花光焰的身上的三处，观想所有佛陀的身语意金刚自性，白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）明亮闪耀发光，长久专注。清净有量念珠，从空性中，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中生出的念珠，观想为本尊的体性，或者双手在日月掌之间，观想念珠为明咒的字句也可以。嗡 噜唧惹嘛尼 札
瓦达那 耶 梭哈。（藏文：ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ रु चिर मणि प्रवर्त्तन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravarttana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，美好，珍宝，转动，愿圆满）念诵七遍，吹气加持，念诵三次元音和辅音。然后，首先以七遍、三遍、二十一遍左右，伴随着手鼓、铃声、旋律和姿势念诵颅鬘力之念诵咒语。然后在轻声念诵时，也不要放松，以极大的信心和喜悦，将身语意三者合为一体，念诵直到温暖、加持浓厚显现。那时，观想为字

【英语翻译】
Red, Tsog.
Offering food, vows, stability, etc., should be done according to the visible lineage. Draw a right-rotating Yungdrung with rice or white earth under your seat. Sit comfortably on the ground and facing forward. Perform the scattering and drinking of cleansing water with the recitation of Namjom (Vajravidāraṇa). Fumigate with the smoke of black and white Gugul incense, praised by the swirling nectar. Build a white stone pile at the door, visualizing it as the Four Great Kings, and perform the offering of Torma, entrusting requests, stabilizing residence, auspicious wishes, and the secret common ritual. Second, the actual practice is divided into five: outer, inner, secret, very secret, and the ultimate extensive activities. First, starting from the dawn session, with the Seven-Line Prayer and the Rainbow Prayer as preliminaries, visualize yourself as the form of Hayagriva, and cast the obstacle-dispelling Torma. Drive away obstacles with fierce mantras, mustard seeds, Torma offerings, substances, smoke, and music, and meditate on the protective circle being clear and stable. Do not interrupt between the sessions of going into retreat and the final session, and repeat the visualization and prayer at the beginning of each session. Then, take refuge and generate Bodhicitta, recite the Hundred Syllable Mantra, Mandala offering, and Guru Yoga as much as possible, and perform the offering of blessings. Generate the deity, which is in accordance with the Great Perfection Atiyoga, with instantaneous recollection and completion, and visualize all three Samadhis clearly and completely. In this way, generate the Samaya Being, invite the Wisdom Being to merge. By serving with prostrations, offerings, and praises, complete the limbs, and then at the beginning of the recitation, in the three places of your own body visualized as the Blazing Lotus Light, visualize the Vajra nature of the body, speech, and mind of all Buddhas, white Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), bright, radiant, and emitting light, and focus your mind for a long time. Purify the measured rosary. From emptiness, from the rosary arising from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, visualize it as the essence of the deity, or it is also acceptable to visualize the rosary as the syllables of the clear mantra between the sun and moon palms of the two hands. Om Rutsi Ra Mani Pra
Vardhana Ye Svaha. (藏文：ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ रु चिर मणि प्रवर्त्तन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravarttana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，美好，珍宝，转动，愿圆满) Recite seven times, blow on it to bless it, and recite the vowels and consonants three times. Then, first recite the mantra of the Skull Garland Power with the sound of the Damaru and bell, melody, and gestures about seven, three, or twenty-one times. Then, when reciting in a whisper, do not let your mind wander, but with great faith and joy, bind your body, speech, and mind into one, and recite until warmth and thick blessings arise. At that time, the visualization is of the syllable.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་དང་ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་དེའང་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་དང་ཏིལ་ཙམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཛྲ་གུ་རུ་རྒྱ་ཡིག་བོད་ཡིག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་ཅན། ཐུགས་ཀྱི་
བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དྲིལ་བུ་བུམ་ཐོད་ཁ་ཊཱྃ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་བ་དང་། ཁྱད་པར་རང་ཉིད་གང་ལ་དད་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་བར་བསམ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་སྟེ་སྙིང་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་ཤློ་ཀ་རེ་རེ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བསྡུ་རིམ་ཡན་བྱ། སྐབས་འདིར་སྔགས་ཕྲེང་སོགས་བསྡུ་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་ལྟར་སྣང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ཞིང་ཧཱུྃ་ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུ། ནཱ་ད་འོད་གསལ་ལ་དུ་གཞུག ། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གཅིག་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་པདྨ་འོད་འབར་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པར་མོས་ལ་ཐུན་མཚམས་གཉུག་མའི་ལྟར་ལྡངས་ཤིང་། གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སོགས་བརྗོད་ལ་ཁྱེར་སོགས་གསུམ་དང་བ་བྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་སྲུང་འཁོར།
སྐྱབས་སེམས། ཡན་ལག་བདུན་པ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་ཞི་རྐྱང་ལུགས་སུ་གཏང་ལ་ཛ པ྄་བཟླས་ནས་ཐུན་མཚམས་པར་སྔར་ལྟར་ལ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡང་སྐབས་གང་འོས་ཞིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །ཐོ་རངས་སྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ལ་རླུང་རོ་བསལ། ངག་བྱིན་རླབས་དང་བདུད་རྩི་མྱང་། བགེགས་གཏོར་ནུབ་དང་པོ་ལས་མི་དགོས། སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་ནས་བརྩམ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཁར་སང་དགོངས་ཐུན་ལྟར་བྱ། སྔ་ཐུན་སོགས་ཁར་སང་སྲོད་ཐུན་ལྟར་བྱ། དགོངས་སྲོད་གང་རུང་གི་ཐུན་མཐའི་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པ་དང་། རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་དང་། འགྲུབ་ན་ཚོགས་མཆོད་དེ་ཡང་གལ་ཆེ་ཞིང་། མི་འགྲུབ་ན་མཚམས་དང་པོ་ཚུགས་པའི་དགོངས་སྲོད་གང་རུང་གི་ཐུན་མཐར་དང་། སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་རྣམས་གྲུབ་ཅིང་ཕྱི་མ་རྣམས་ཚུགས་པའི་ཐོག་མཐའ། ཚ

【汉语翻译】
而且特别从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，遍布虚空界。触及十方三世的一切三宝和三根本，从而策动其意。所有一切都转变为莲花生大师的身、语、意之相，而且，身的加持，莲花生大师的身，大的如须弥山，小的如芥子和芝麻。语的加持，所有一切都是字母阿利嘎利，金刚古汝，汉字藏字，各种颜色的形态。意的加持，所有一切都转变为金刚、珍宝、莲花、铃、宝瓶、颅器、卡杖嘎等等手印的聚会。特别是，自己对哪位有信心的上师、本尊，所有一切都以古汝之相显现，如阳光中的尘埃般密集，如暴风雪般猛烈，融入自己的身语意三门，观想与上师无二无别。一座法的最后，念诵清楚明了的百字明咒，然后各自念诵三遍心咒，供赞颂词每一首。回向、发愿、吉祥祈愿，直到收摄次第。此时，虽然没有收摄咒鬘等，但似乎要收摄到心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并收摄到吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和那达之间。将那达安住在光明中。由于念诵一遍金刚古汝，观想莲花光焰与三处三字一起，在座间休息时，如常起身。念诵一切显现等等，并做到行为等三种与先前无别。之后，在晚间一座法时，做防护轮。
皈依和发心。七支供。从供养加持到赞颂之间，按照伏藏仪轨寂静单修的方式进行，念诵匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）字，从念诵到一座法结束，如先前一样，护法的朵玛供养也在适当的时候进行，然后进入睡眠瑜伽。黎明时，以遣除嗔恨的瑜伽起身，清除体内浊气。加持语并品尝甘露。驱魔朵玛不需要像第一次那样。从广大的前行开始，其他一切都像昨天晚上的一座法一样。早晨的修法等等，像昨天晚上的修法一样。无论在晚上或早晨的任何一座法的最后，供赞颂词圆满，以及三根本护法的朵玛供养，可繁可简，尽力而为，如果能做会供，那也很重要。如果不能做，就在第一次开始闭关的晚上或早晨的任何一座法的最后，以及先前的修法圆满，之后的修法开始的开始和结束。

【英语翻译】
And especially from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, rays of light emanate, pervading the realm of space. Touching all the Three Jewels and Three Roots of the ten directions and three times, thereby stimulating their minds. All of them transform into the form of Guru Padmasambhava's body, speech, and mind, and moreover, the blessings of the body, Guru Padmasambhava's body, large as Mount Meru, small as mustard seeds and sesame seeds. The blessings of speech, all are letters Āli Kāli, Vajra Guru, Chinese characters, Tibetan characters, forms of various colors. The blessings of mind, all transform into gatherings of hand implements such as vajras, jewels, lotuses, bells, vases, skull cups, khaṭvāṅgas, etc. In particular, all the lamas and deities in whom one has faith appear in the form of Guru, dense like dust in sunlight, fierce like a blizzard, gently dissolving into one's own body, speech, and mind, contemplating that one has become inseparable from the Guru. At the end of the session, recite the clear and distinct Hundred Syllable Mantra, then recite the heart mantras three times each, offer praises and stanzas one by one. Dedication, aspiration, auspicious prayers, up to the stages of dissolution. At this time, although there is no need to dissolve the mantra garland, etc., it seems that one should dissolve into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in the heart, and dissolve between the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable and the nāda. Place the nāda in the clear light. Due to reciting Vajra Guru once, contemplate the lotus light ablaze together with the three syllables in the three places, and during the break between sessions, rise as usual. Recite all appearances, etc., and make sure that the three aspects of behavior, etc., are no different from before. Then, for the evening session, create a protection circle.
Refuge and Bodhicitta. Seven-branch prayer. From offering blessings to praise, perform according to the peaceful single practice of the treasure teachings, recite the Ja (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Ja) syllable, from recitation to the end of the session, as before, the torma offering to the protectors is also performed at an appropriate time, and then enter the yoga of sleep. At dawn, rise with the yoga of dispelling anger, clear the impure air from the body. Bless the speech and taste the nectar. The exorcism torma is not needed as in the first time. Starting from the extensive preliminaries, everything else is like the evening session of yesterday. The morning practice, etc., is like the evening session of yesterday. At the end of any session, whether evening or morning, the offering of praises is completed, and the torma offering to the Three Roots and protectors, either extensive or concise, as much as possible, and if one can do a tsok offering, that is also important. If one cannot do it, then at the end of any session, whether evening or morning, when the first retreat begins, and at the beginning and end of the previous practices being completed and the subsequent practices beginning.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བཅུ་གང་བྱུང་ལ་ཚོགས་མཆོད་རེ་ངེས་པར་
གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཞག་བདུན་ཕྲག་གཅིག །གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་མ་མཐའ་བྱས་པ་བཟླ་ཞིང་མང་ན་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་ཀྱང་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་དེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། འདིས་ནི་སྣང་སྲིད་གཡོ་བར་འགྱུར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་གཅིག་ཏུ་སྡུད༔ བླ་མ་ཀུན་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་བརྒྱལ་ཞིང་འདར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་བཞིན་འདུ༔ དཔའ་བོ་ཕོ་ཚོགས་མོ་ཚོགས་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་མངོན་སུམ་འོང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ འདི་ཉིད་འགྲུབ་བརྟགས་མེད་པ་ན༔ པདྨ་བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསླུས༔ ཞེས་སོགས་དང་། བླ་མ་གསང་འདུས་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་བསྔགས་སོ། །འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་བསྐྱེད་རིམ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་པོ་འདི་འདྲེན་པ་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་མ་ཆགས་པར་བསྒྲུབ་ན་པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་གྱིས་བབ་ཅིང་ངེས་མེད་དུ་འོད་འཁྱུག་པ་དང་། གཟུངས་སྔགས་རང་བྱུང་གི་སྒྲ་
སྒྲོགས་པ་དང་། རང་བཞིན་ཀ་དག་གི་ཉམས་བཟང་པོ་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་དེ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། ཚད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་རྗེས་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་བཤམ་ཁ་གསོ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཆོག་དང་ཐུན་བཞིའི་འགྲོས་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལ། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཐོད་ཕྲེང་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ། དངོས་གཞི་འཛཔ྄་བཟླས་སྐབས་ཐོག་མར་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཟླ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བ་འགྲེང་ཐབས་སུ་གནས་པ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་མཐའ་བསྐོར་དུ་བཛྲ་
གུ་རུའི་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པར་བསྒོམས་ལ་གསལ་མ་ཐེབས་ཀྱི་བར་དུ་ནན་ཏན་བྱ། དེ་ལ་གསལ་ཅི་རིགས་ཐེབས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་ཧ་ཅང་འཇུར་དྲག་པ་དང་གློད་དྲག་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡེངས་ཙམ་གྱི་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དུ་བྱས་ནས་བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བརྟན་ནས་

【汉语翻译】
无论何时出现初十，都必须要有会供，这非常重要。像这样，将（时间）分成四个时段，进行为期一周的修持。至少念诵一百万遍，越多越好，其利益和效果是不可估量的。正如这部伏藏经文中所说：‘此（法）能撼动显有世间，将过去、现在、未来三世诸佛汇聚于一处，与所有上师永不分离，令傲慢的鬼神昏厥颤抖，空行护法如云般聚集，勇士男女众，皆不由自主地显现，赐予殊胜和共同的成就。如果不能成就此（法），莲师我便欺骗了众生！’等等。上师密集中也赞扬此法为一切佛陀的总集修法。成就的征兆也如摩诃瑜伽的生起次第中所说：‘特别是，如果念诵此心髓，并在六个时段中不间断地进行祈请，莲花生将会自然降临，并不确定地闪烁着光芒，自生的咒语之声会响起，无勤地生起本性清净的良好体验。’如是说。第二，内修是此法的实际修持，因此分为两部分：正行和数量说明。第一部分是：在外修之后，立即准备供品，进行加持，念诵传承祈请文，施放驱魔食子，从防护轮到赞颂，按照之前的仪轨和四个时段进行。在祈请时，带着观想念诵一百零八个颅骨念珠或二十一个等。在正行念诵时，首先是奠定基础：在自己的誓言本尊心间，在八瓣白莲花的花垫上，有月轮。在月轮的中央，安住着智慧本尊的自性——一个竖立的金刚杵，具有五个尖端。在金刚杵的中心，在五光之点的中央，观想禅定本尊——白色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，具有无限的光芒。在金刚杵中心背面的周围，观想围绕着白色右旋的金刚上师咒语链，直到清晰为止，都要努力。一旦清晰地显现出来，就不要过于紧绷或松弛，而是将其作为不散乱之心的依靠，念诵金刚上师咒语，这是近修的组成部分。对此稍作稳固之后，

【英语翻译】
It is very important to have a Tsok offering whenever the tenth day occurs. Thus, practice for a week divided into four sessions. Recite at least one hundred thousand times, and the more the better, as its benefits and effects are immeasurable. As it says in this treasure text: 'This (practice) will shake the phenomenal world, gather all the Buddhas of the past, present, and future into one, never separate from all the Lamas, cause arrogant spirits to faint and tremble, gather Dakinis and Dharma protectors like clouds, and all the male and female heroes will appear involuntarily, bestowing supreme and common accomplishments. If I, Padmasambhava, fail to accomplish this (practice), I would be deceiving sentient beings!' and so on. The Lama Sangdu (Guru's Secret Gathering) also praises this as the all-encompassing practice of all Buddhas. The signs of accomplishment are also as stated in the generation stage of Mahayoga: 'Especially, if you recite this essence and perform the invocation without interruption in six sessions, Padmasambhava will naturally descend and flashes of light will occur unpredictably, the sound of self-arising mantras will resound, and good experiences of the naturally pure original state will effortlessly arise.' So it is said. Secondly, the inner practice is the actual practice of this method, so it is divided into two parts: the main part and the explanation of the quantity. The first part is: After the outer practice, immediately prepare the offerings, perform the blessing, recite the lineage prayer, cast the exorcism torma, and from the protection wheel to the praise, follow the previous ritual and the four sessions. During the invocation, visualize and recite one hundred and eight skull rosaries or twenty-one, etc. During the main recitation, first establish the foundation: In the heart of your Samaya-sattva (commitment being), on the seat of an eight-petaled white lotus, there is a lunar disc. In the center of the lunar disc, resides the essence of the Wisdom-sattva, a golden five-pointed Vajra standing upright. In the center of the Vajra, in the center of a five-colored light sphere, visualize the Samadhi-sattva, a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, radiating infinite five-colored light. Around the back of the Vajra's center, visualize a string of white Vajra Guru mantras circling clockwise. Strive diligently until it becomes clear. Once it appears clearly, do not be too tense or too lax, but use it as a support for maintaining a non-distracted mind, and recite the Vajra Guru mantra, which is a component of the approach practice. After stabilizing this somewhat,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་པ་ནི་ཁོག་ཆེན་རང་བཞིན་སྒྲ་འཁོར་དང་། ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཟླ་བའི་འོད་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྐར་མའི་འོད་ལྟ་བུ་དཀར་ཧྲ་མ་ཧྲ་མ་འཕྲོ་བ་ནི་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་ངམ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཐོག་མར་འོད་ཟེར་འཁོར། དེ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དང་པོ་དལ་བུ། རིམ་པར་ཇེ་བྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བ་ནི་འགལ་མེ་གླད་ལ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་ཡས་ཀྱི་རྭ་ནས་བརྒྱུད། མཛོད་
སྤུ་ནས་འཐོན། མཁའ་ཁྱབ་གྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་གྱི་ཞིང་སྐུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པ་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཏུ་འགྱུར་པས་མཉེས་ཤིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་དང་ས་བོན་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་བསམ་པ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོའོ། །ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་ལས་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ལྡན་ཕྲོམ་ཕྲོམ་མས་ཀྱི་རྭ་རྩེ་བརྒྱུད། ལྟེ་བ་ནས་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་གནོད་སེམས་གདུག་རྩུབ་སྐད་ཅིག་ལ་ཞི། རང་སྲོག་དྭངས་མ་འུབ་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུལ་ཐིམ་པས་དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གཏའ་རུ་ཚུད་དེ་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །
ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ཡས་མར་དང་སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་མ་ལུས་པར་ཁྱབ། སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་འབའ་ཞུག་ཏུ་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབ་པར་བསམ་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །འདི་ལ་དམིགས་སྐོར་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་སོགས་སྤྲོ་ན་བསྙེན་རིག་རྒྱས་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ །དེ་རྣམས་ལེགས་པར་གོམས་ནས། ཕྱིའི་འབྱུང་བཞིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ན ས་དང་། ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུར་གྱུར་བའི་ཞལ་དང་བ་སྤུའི

【汉语翻译】
观想字句发出迪日日的声音，如同浩瀚自性的声音之轮；从吽字发出月亮的光芒，从咒鬘发出星星的光芒，如白亮的光芒闪耀，如同月亮星串或珍珠串；首先光芒旋转，然后第一个咒鬘缓慢地，逐渐加速地旋转，如同旋转的火轮，这是近修的支分。在此基础上获得稳固后，进行舒聚念诵：以念诵的缘故，咒鬘的光芒照射到吽字上，从中发出五种光芒，通过金刚杵的上端，从眉间轮发出，化为遍布虚空的上师、诸佛菩萨等，特别是上师三身三根本的刹土，无量无边的身之显现，成为无上的供云，令其欢喜，感动其意。三密的加持和悉地，如同身之手印、语之字句、意之法器的形式降下甘霖，融入自身和种子字咒轮，观想其光芒闪耀，这是第一个舒聚。再次，从咒鬘种子字发出红色较多的光芒，具有铁钩的微粒，通过弗罗玛（Phrom）的角尖，从脐轮发出，照射到三界八部大力鬼神，令其害心、恶毒瞬间平息。自身生命精华迅速收摄，融入吽字的足下，使傲慢者之命成为抵押，观想其毫不费力地成办所委托的事业，这是第二个。再次，从咒鬘种子字发出六种颜色的光芒，从金刚杵的上端和下端以及身体的所有部位发出，遍布六道众生的所有处所，净化所有罪障，化为莲师的身相。光芒收摄，观想轮回涅槃平等，盖上不变大乐之手印，这是第三个。如果想详细展开此处的观想，可以从《近修仪轨》中了解十二种方式等，这些都是修持的支分。 熟练掌握这些后，外观四大种的每个微尘，内里有情众生都化为莲师的身相、面容和毛孔

【英语翻译】
Thinking that the letters emit the sound of "di ri ri," like the sound wheel of vast self-nature; from the letter Hūṃ, light like moonlight, and from the mantra garland, light like starlight, shining white and bright, like a string of moons and stars or a string of pearls; first the light revolves, then the first mantra garland slowly, gradually accelerating, like a fire wheel being spun, this is a limb of approaching. Having gained stability in this, one should do the recitation of expanding and contracting: By the cause of recitation, the light of the mantra garland strikes the letter Hūṃ, from which five kinds of light emanate, passing through the upper horn of the vajra, emerging from the brow chakra, transforming into an unsurpassed cloud of offerings to the all-pervading gurus, buddhas, and bodhisattvas, in general, and in particular to the fields of the three kāyas and three roots of the guru, the immeasurable manifestations of the body, pleasing them and stirring their minds. The blessings and siddhis of the three secrets, like a rain of nectar in the form of body mudras, speech syllables, and mind symbols, descend and dissolve into oneself and the seed-syllable mantra wheel, thinking that its radiance blazes with light, this is the first expanding and contracting. Again, from the seed-syllable of the mantra garland, light that is mostly red, possessing particles of iron hooks, passes through the tip of Phrom's horn, emanating from the navel, striking the eight classes of powerful spirits of the three realms, causing their harmful thoughts and malice to instantly subside. One's own life essence is quickly gathered and dissolves into the foot of the Hūṃ, causing the lives of the arrogant ones to be held as collateral, thinking that they effortlessly accomplish the entrusted activities, this is the second. Again, from the seed-syllable of the mantra garland, light of six colors emanates from the upper and lower horns of the vajra and from all parts of the body, pervading all the abodes of the six classes of beings, purifying all sins and obscurations, transforming into the body of Guru Rinpoche. The light gathers back, thinking that samsara and nirvana are equal, sealed with the changeless mudra of great bliss, this is the third. If one wishes to elaborate on the visualization in detail, one can understand the twelve ways, etc., from the extensive approaching and accomplishment ritual, these are all limbs of practice. Having become well-versed in these, each atom of the outer four elements, and all sentient beings within, transform into the body, face, and pores of Guru Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ག་ཚུན་ཆད་ནས་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཛབ྄་སྒྲ་འུར་དིར་བསྒྲགས། བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཇི་སྙེད་ཡོན་པ་ཐམས་ཅད་རང་སྲོག་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་
ཉིད་དུ་རྒྱལ་བ་པདྨའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་སྙམ་དུ་མོས་པ་ནི་མཁའ་ཁྱབ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གོ །ཡང་སྐབས་སུ་སྤྲོ་བསྡུས་སྐྱོ་ན། རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པ་དང་། དེས་ཁམས་འདུས་སོགས་བྱུང་ན་སྔགས་ཕྲེང་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ་བ་དང་། །དེས་ཀྱང་ངལ་ན་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་གསལ་སྣང་འདོན་པ་དང་། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡིག་འབྲུ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་བརྟན་པོས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་དབྱིབས་དང་གདངས་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཏད་པས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆར་དུ་འཕྲོག་པ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་། སྐབས་རེར་འཛབ་སྒྲ་ཆེ་ཆུང་རན་པར་བཟླས་པའི་གདངས་རྣ་བ་སོན་པ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་དང་། དབྱིབས་མི་གསལ་བ་དང་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས་སུན་ཉམས་བྱུང་ན་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་མོས་པ་བརྟན་པོས་བཟླས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ལ། མདོར་ན་
ཡེངས་འཁྲུལ་རྒྱ་འབྱམས་སུ་མ་སོང་བའི་གནད་དུ་གང་འགྲོ་བྱ། དམིགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཕྱི་མར་རིམ་གྱིས་འཇུག་པས་དོན་འབྲས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་གཞི་འཛིན་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོ་ལ་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་རྟགས་མཐོང་ནས། བར་པ་ཅུང་ཟད་དང་ཐ་མ་དང་མཁའ་ཁྱབ་བཟླས་པ་གཙོ་བོ། གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་སུ་གང་བབ་བྱ་ཡི་ཐམས་ཅད་ཁྲིགས་ཆགས་མི་དགོས་ཤིང་། གཙོ་བོར་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོ་རང་རིག་གཉུག་མ་གསལ་སྟོང་རྒྱ་ཡན་ཆེན་པོའི་རང་མདངས་ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རང་ཤར་དེ་ཉིད་དྲན་ཙམ་དང་། རང་སེམས་མ་བཅོས་ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བྱ་བ་ཚིག་དོན་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ཐུན་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་མཚུགས་ཤིང་། ལྷ་སྐུ་བསྡུ་ལྡངས་གཞུང་ཚིག་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བྱས་ལ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་
སུའང་སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་གཉུག་མའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ལས་མི་འདའ་བ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་ཚད་དུས་གྲངས་ར

【汉语翻译】
從陰戶直到發出嗡嗡的咒語聲，激發了遍布虛空的三根本輪。它們也發出嗡嗡的念誦聲。所有功德、加持、力量都融入自生種子中，所有眾生立即獲得登上蓮花生大士果位的能力，如此信解，即是遍布虛空的念誦瑜伽，是大成就的支分。又，有時如果感到疲倦，就將心專注於金剛種子上。如果因此產生了聚集元素等現象，就以念誦咒語串珠的方式念誦。如果這樣也感到疲倦，就將心專注於無分、遍行的身壇城上，並顯現光明。對於諸佛之語顯現為金剛文字咒語的形式，以堅定的定解，將心長時間專注於每個字母的形狀和音調上，有獲得同時奪取空命的必要。有時，將心專注於念誦咒語聲音的大小適中，傳入耳中。如果形狀不明顯，或者聲音和音調令人厭煩，那麼以一心一意的信心和堅定的虔誠念誦也是最好的。簡而言之，
不要陷入散亂和混亂的廣闊之中，要朝著要點前進。所有這些目標，也是在對前者獲得穩固之後，依次進入後者，才能成就意義和結果。因此，首先要努力在生圓雙運的本尊明觀和收放的基礎上。然後，在第一個收放中看到獲得加持的徵兆後，中間的稍微做一些，最後的和遍布虛空的念誦是主要的。其他的也根據情況而做，不必全部都整齊劃一。主要的是，大成就修行的精髓，就是自明本覺光明空性廣大無礙的自性光芒，本尊是顯現而無自性的自生，僅僅憶念它，以及自心不造作、無散亂、無執著的狀態中，如流水般地念誦，這是詞義的精髓。法會結束後的收攝等同於外修。本尊的收放按照經文的字面指示去做。法會間隙
也要做到顯現、聲音、覺知三者不離本初的本尊、咒語和智慧。二是念誦的數量、時間、次數

【英语翻译】
From the vulva up to the buzzing sound of mantras, stimulate the three root wheels that pervade the sky. They also chant with a buzzing sound. All merits, blessings, and powers are integrated into the self-born seed, so that all sentient beings immediately gain the ability to ascend to the state of Lotus Master, such faith and understanding is the yoga of chanting that pervades the sky, which is a branch of great accomplishment. Also, sometimes if you feel tired, focus your mind on the Vajra seed. If, as a result, phenomena such as the gathering of elements arise, chant in the manner of chanting mantra beads. If you still feel tired, focus your mind on the indivisible, all-pervading body mandala, and manifest luminosity. With firm conviction that the words of all Buddhas appear in the form of Vajra letter mantras, focus your mind for a long time on the shape and tone of each letter, there is a need to obtain the simultaneous seizure of empty life. Sometimes, focus your mind on the sound of the mantra being chanted in a moderate size, reaching the ears. If the shape is not clear, or if the sound and tone are annoying, then chanting with one-pointed faith and firm devotion is also the best. In short,
Do not fall into the vastness of distraction and confusion, but move towards the point. All these goals, also after gaining stability in the former, enter the latter in sequence, so that meaning and result can be achieved. Therefore, first of all, strive to be diligent in the clear appearance of the deity of the union of the generation and completion stages and the basis of contraction and release. Then, after seeing the signs of obtaining blessings in the first contraction and release, do a little of the middle one, and the last one and the chanting that pervades the sky are the main ones. Do the others according to the situation, and do not need to be all neat and uniform. The main thing is that the essence of the practice of great accomplishment is the self-luminous, primordial awareness, luminosity, emptiness, vast and unobstructed self-nature radiance, the deity is the self-born that appears without self-nature, just remembering it, and in the state of self-mind without fabrication, without distraction, without attachment, chanting like a flowing river, this is the essence of the meaning of words. The collection after the Dharma assembly is the same as the outer practice. The collection and release of the deity should be done according to the literal instructions of the scriptures. During the breaks of the Dharma assembly
Also, make sure that the appearance, sound, and awareness do not deviate from the original deity, mantra, and wisdom. Second, the quantity, time, and number of recitations

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་གསུམ་ལས། དུས་ནི། མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མེད་ཅིང་། ངེས་པ་བཟུང་ན། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཡིད་ཆེས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཟག་མེད་འོད་ཕུང་དུ་གྲོལ་བར་ངེས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ད་ལྟ་དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་འགྲུབ་ན་གྲངས་བསྙེན་རྒྱས་པ་དང་ཡང་འགྲིགས་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། ཟླ་བ་གསུམ་མམ། ཟླ་གཅིག་གམ་ཞག་བདུན་གྱིས་མཐའ་བརྟེན་པར་མོས་གུས་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་འབད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །གྲངས་ཚད་ནི། འབྲུ་རེ་རེར་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླས་པས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། རྩོད་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་བཞི་འགྱུར་བྱས་པས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་བསྙེན་རྒྱས་པར་བཤད་པས་དེ་ལྟར་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཅིང་འབྲུ་འབུམ་ནི་
གྲངས་ཚད་དངོས་དང་། མ་མཐར་ཡང་། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། སིདྡྷི་བྱེ་བས་རིག་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་བྱེ་བ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ལ་བརྩི་བའི་ལུགས་ཏེ་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པས་དེ་ཙམ་ནི་ཅིས་ཀྱང་བརྩོན་པར་འོས་ཏེ། རང་གཞུང་ལས་ཀྱང་། མི་ཚིག་གིས་བར་མཆོད་པར་བཟླས་པས་རིག་འཛིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར་རོ༔ ཅིའི་ཕྱིར་ན་བདག་ཉིད་པདྨའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་འདི་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ༔ ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་གསུངས་སོ། །རྟགས་ཚད་བླ་སྒྲུབ་སྤྱི་དང་མཐུན་ཅིང་། འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་བླངས་ན༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ ལོ་རུ་མི་འགྱང་ཟླ་ཞག་ལ༔ ཡིད་ཅེས་དད་པ་དབང་མེད་ཡོང་༔ ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ གང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར༔ འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་བཀྲ་རྒྱུན་
ལྡན་འབྱུང་༔ སྤོས་དྲི་ངད་ལྡན་ཐོ་ལེ་བ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་ཐེམས་པའི་ཐུན་ཐ་མར་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་གསང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་གོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི། མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། སླར་ཡང་བརྒྱུད་འདེབས་བགེགས་གཏོར་ནས་བརྩམས་ཆོ་ག་ཚང་བར་བཏང་སྟེ་གུ་རུ་ཞི་བའི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་རྗེས་ཞི་བ་ཉིད་གནས་འགྱུར་ཏེ་སྐད་ཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང

【汉语翻译】
三种征相中，时间方面：修持殊胜成就没有限量，如果确定时间，就如这部法本中所说：“如果以信心和精进修持，必定在六个月内解脱为无漏光蕴。”因此，现在被称为六月闭关，如果能够完成，也等同于圆满的数量闭关，如果不能做到那样，那么以三个月或者一个月或者七天为期限，以恭敬心修持，也能获得巨大的利益，所以必须努力。数量方面：每颗念珠念诵十万遍，共十二个十万遍。如果按照争斗时代的说法，将其乘以四倍，那么就说是四十八个十万遍的数量闭关，如果能够那样完成，就是最好的，十万遍念珠是实际的数量。至少，古汝自己说过：“悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）百千能生于持明处。”这里所说的百千，是按照十个十万来计算的，一个月就能完成，所以无论如何都应该努力。自己的法本中也说：“以不间断的语言供养来念诵，持明的本尊众将不由自主地加持你。为什么呢？因为莲花生自己的心髓的加持全部融入了这些字句中。”等等，说了无量的利益。征相的程度与上师修法总的相同，这部法本中也说：“精进智慧具悲心，有缘者若能修持之，胜于其他心髓修法，年月不需旬月间，自然生起坚定信，面见本尊听法得授记，于何处所修持之地，彩虹祥云恒常现，香气四溢芬芳扑鼻。”等等。之后，在内修结束的最后一次会供时，要广作朵玛供养、会供、祈请成就等，然后进入秘密修持。第三，秘密修持：更换新的供品或者补充供品。再次从传承祈请和驱逐魔障朵玛开始，完整地进行仪轨，稍微念诵古汝寂静的咒语后，寂静本性转变为刹那间智慧之火熊熊燃烧的莲花中，日月垫上是古汝忿怒尊猛烈炽燃的红黑色火焰之鬘。

【英语翻译】
Among the three signs, regarding the time: there is no limit to accomplishing the supreme siddhi. If a specific time is set, as stated in this very text, "If one practices with faith and diligence, one will definitely be liberated into the stainless mass of light within six months." Therefore, the currently known six-month retreat, if completed, is equivalent to a full number retreat. If that much is not possible, then even practicing with devotion for three months, one month, or seven days will bring great benefits, so one must strive. Regarding the number: reciting one hundred thousand times for each bead, totaling twelve hundred thousand. Considering the degenerate age, multiplying that by four, it is said to be a full number retreat of forty-eight hundred thousand. If one can accomplish that, it is excellent, and one hundred thousand beads is the actual number. At the very least, Guru himself said, "A hundred thousand siddhis (藏文: སིདྡྷི་, 梵文天城体: सिद्धि, 梵文罗马拟音: siddhi, 汉语字面意思: accomplishment) will be born in the abode of vidyadharas." The hundred thousand mentioned here is calculated as ten hundred thousand, which can be completed in one month, so one should definitely strive for that much. In our own text, it also says, "By reciting with uninterrupted speech offerings, the assembly of vidyadhara deities will bless you involuntarily. Why? Because all the blessings of the heart essence of Padmasambhava himself are infused into these syllables." And so on, immeasurable benefits are mentioned. The extent of the signs is the same as the general Guru practice, and in this very text it also says, "Those with diligence, wisdom, and compassion, if they practice, it is superior to other heart essence practices. Without delay of years or months, unwavering faith will naturally arise. One will meet the deity, hear the Dharma, and receive prophecies. In the place where one practices, rainbows and auspicious clouds will constantly appear, and the fragrance of incense will be fragrant and pleasant." And so on. Then, at the final session of the approaching inner practice, one should extensively perform torma offerings, tsok offerings, and requesting siddhis, and then enter the secret practice. Third, the secret practice: replace the offerings with new ones or replenish them. Starting again with the lineage supplication and the dispelling obstacles torma, perform the ritual completely. After reciting the peaceful Guru mantra slightly, the peaceful nature transforms, and in an instant, in the lotus of blazing wisdom fire, on the sun and moon cushion, is the wrathful Guru, intensely blazing, red-black, with a garland of fire.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཅན་དཔལ་གྱི་ཆས་རྫོགས་ཤིང་རྔམས་བརྗིད་ཚད་མེད་པ་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གི་གོ་ཆས་གཏམས་པ། གཡས་ན་ཁྲོ་བོ་གཡོན་ཁྲོ་མོ་རྒྱབ་ཏུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དྲག་སྔགས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་ང་རོ་སྒྲོགས་པ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་དུ་ཁྲིད་ཅིང་ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་སྡིག་རླུང་ལྟར་འཛུབས་པ། སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྐུར་གྱུར་བའི་གནས་
གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཆོས་དབྱིངས་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་དང་། ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པ་ནས་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པར་བསྒོམས་ལ་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་གྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ། དབུ་གཙུག་ཏུ་གུ་རུ་ཞི་བ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། འཛབ྄་བཟླ་བའི་སྐབས། ཐོག་མར་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་གྱེན་ལངས་གཡས་བསྐོར་འོད་ཟེར་ཧྲམ་མེར་འཁོད་པར་བསམ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོན་པར་བྱ། དེ་ནས་དྲག་སྒྲུབ་ཉིད་རྐང་ཚུགས་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་འཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་དོ་ཡིའི་བཟླས་པ་གཙོར་བྱ་
དགོས་ཀྱང་། འདིར་ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ལྟ་བུར་བྱ་བའི་ཚེ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་པས། སྔར་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བའི་དམིགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་ལ་བསྒྱུར་ཁ་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཏེ་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ཁྲོ་བཟླས་སམ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ། སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མེ་ཕུང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །ཞགས་པས་བཅིངས་མཚོན་ཆ་དང་འཁོར་ལོས་གཏུབས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོལྕགས་སྡིག་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་རོལ། ལྷག་མ་མེ་རླུང་གིས་བསྲེགས་ཤིང་གཏོར་བས་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུས་གཏམས་པའི་ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པར་བསམ་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་བཟླས་པ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་གནད་ཅུང་ཟད་འཕྲུལ་ཏེ་སྐབས་ཅི་རིགས་པར་འདིར་ཡང་སྦྱར། ཐུན་གྱི་རྗེས་སྡུད་
དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས

【汉语翻译】
具足威严光辉，无比庄严，所有毛孔都充满忿怒尊的盔甲。右边是忿怒尊，左边是忿怒母，后面是空行母众发出猛咒吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音。如同奴仆般役使着世间八部，化身铁蝎如风般迅疾。在三有之中，成为无与伦比的伟大威猛之身。
从三处的三字中发出光芒。从法界尸林燃烧的火焰山，以及楞伽吉祥宫殿等地，迎请猛厉上师的坛城轮，观想安住在前方的虚空中，进行迎请。观想从自己的心间化现出的天女们进行供养赞颂，以表、义、相三种方式进行供养赞颂，然后智慧尊融入自身。观想头顶上方是寂静本尊种姓之主莲师。念诵 जप（藏文：འཛབ྄།，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）的时候。首先是奠定基础：在自己的心间，智慧勇识的日轮之上，观想禅定勇识红色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，周围环绕着十六字，如烧红的铁般颜色，向上竖立，顺时针旋转，光芒闪耀，并使其显现清晰。
然后，在真正开始猛修的时候，打开念诵室，主要进行都益的念诵。
但是，如果这里作为息法的辅助部分，仅进行摄略念诵即可。因此，将之前寂静莲师时的三个根本要点，以智慧巧妙地转变，作为正行。最后，以忿怒念诵或事业行的形式，从咒鬘中发出无数的忿怒小尊、火焰、兵器等。用铁钩勾召修持菩提的障碍、邪引、仇敌、邪魔、诅咒的众。用绳索捆绑，用兵器和轮切割。忿怒尊、忿怒母、铁蝎等尽情享用。观想剩余的被火焰焚烧摧毁，连微尘也不剩余。此外，观想一切显有都充满猛厉莲师的身，从其口中发出如雷鸣般的猛咒，等等，所有寂静时所说的，稍微转变要点，根据情况也在此应用。法会结束时的收摄
以及法会间歇的活动等。

【英语翻译】
Complete with glorious attire and immeasurable majesty, all pores filled with the armor of wrathful deities. On the right is a wrathful deity, on the left a wrathful mother, and behind, a host of dakinis proclaims the fierce mantra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ). Leading the eight classes of gods and demons like servants, and emanated iron scorpions darting like the wind. In the three realms, becoming the unparalleled great and powerful form.
Light radiates from the three syllables at the three places. From the charnel ground of the Dharmadhatu, the burning mountain of fire, and the palace of Lanka, etc., invite the mandala wheel of the fierce lama, visualize it residing in the sky in front, and make the invitation. Visualize goddesses emanating from your heart making offerings and praises, make offerings and praises in the three ways of symbols, meanings, and signs, and then the wisdom being dissolves into yourself. Visualize Guru Rinpoche, the lord of the peaceful lineage, residing on the crown of your head. When reciting the mantra (藏文：འཛབ྄།，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation). First, lay the foundation: In your heart, on the sun disc of the wisdom being, visualize the red syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of the samadhi being emitting light, surrounded by sixteen syllables, the color of red-hot iron, standing upright, rotating clockwise, with light shining brightly, and make it clear.
Then, when truly beginning the fierce practice, open the recitation room and mainly perform the recitation of Doy.
However, if this is done as an auxiliary part of the peaceful practice, it is sufficient to only perform the condensed recitation. Therefore, skillfully transform the three fundamental points of the previous peaceful Guru Rinpoche, and make it the main practice. Finally, in the form of wrathful recitation or action practice, countless small wrathful deities, flames, weapons, etc., emanate from the rosary. Hook the obstacles, misleading influences, enemies, obstructors, and curses of the assembly that obstruct the accomplishment of enlightenment with an iron hook. Bind them with a rope, and cut them with weapons and wheels. The wrathful deities, wrathful mothers, iron scorpions, etc., indulge in devouring them. Visualize the remnants being burned and destroyed by fire and wind, leaving not even a particle. Furthermore, visualize all phenomena filling the body of the fierce Guru Rinpoche, and fierce mantras resounding like thunder from his mouth, etc., all that was said during the peaceful practice, slightly transform the key points, and apply them here as appropriate. The gathering at the end of the session
and the activities during the session breaks, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། འདིར་ནི་བསྐྱེད་ཆོག་དང་མཐུན་པའི་བསྡུ་རིམ་ཡིན་པས་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་བཞག་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་སྲུང་འཁོར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མཚམས། སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོའི་སྐུར་གསལ་གདབ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་གྲོལ་ཁའི་བྱ་བ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། སྔ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་གུ་རུ་ཞི་བ་རྒྱས་པར་བཏང་། གྲངས་བསྙེན་ཙམ་རྫོགས་ནས་སྡེ་བརྒྱད་ཤམ་འདོགས་ཅི་རིགས་པའང་སྦྱར་ཞིང་དམིགས་གནད་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ལྟར་ལ། གྲངས་ཚད་ནི། ཞི་བསྙེན་ཇི་ཙམ་བཟླས་པའི་བཅུ་གཉིས་ཆ་གཅིག་བཟླ་བར་བཞེད་པས། དཔེར་ན་ཞི་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ལ་དྲག་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ །བཞི་པ་ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། དྲག་པོ་འགྲུབ་པའི་རྗེས་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་གཏོར་གསར་དུ་བཤམ། ཐུན་དང་པོ་ལ་
བགེགས་གཏོར་ནས་བརྩམས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ་གུ་རུ་ཞི་དྲག་གི་སྒོམ་བཟླས་ཁྱུག་ཙམ་ཏེ་གྲུབ་ནས། གུ་རུ་དྲག་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཡི་དམ་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ངོ་བོ་ཁ་ཊྭཱྃ་ག་དང་བཅས་ཤིང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་གི་ནང་དུ་རང་འདྲ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཨུ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་མཐར་རང་དང་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་དབུ་རལ་གྱི་གསེབ་ཏུ་རིགས་བདག་བླ་མ་པད་འབྱུང་གིས་བརྒྱན་པར་བསམ། བཟླས་དམིགས་ལ། སྤྲོ་བསྡུའི་གཞི་དགོད་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་འཚེར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁ་འོད་འཕྲོ་བ། མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་ཚ་
ཚ་ཧྲོམ་ཧྲོམ་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ་སྦྲུལ་དཀྱུས་པ་ལྟ་བུ་ལྟ་བས་མི་བཟོད་པ་ལ་སེམས་གཏད། གསལ་སྣང་ཐོན་པ་ན་སྔགས་བཟླས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་རྣོ་ལ་ངར་བས་སྔགས་ཕྲེང་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་གློག་གི་ཞགས་པ་དང་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོ་དང་། འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཚེ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་

【汉语翻译】
和以前一样。这里是与生起次第相符的收摄次第，所以安住在无所缘的本来清净状态中也可以。之后的各座，守护轮、皈依、发心、积资、供养、加持等环节，可以刹那间观想成忿怒尊身相，然后进入忿怒尊的事业仪轨，供朵玛，会供结束前的行为等等，都和以前一样。所有前行，都念诵上师寂静尊仪轨。仅仅圆满数量念诵后，也加入八部众的供赞，观想重点如忿怒尊的念诵一样。关于念诵的数量，有观点认为念诵寂静尊数量的十二分之一。例如，如果念诵了寂静尊十二万遍，那么就念诵忿怒尊一万遍。第四，于甚深秘密中修持，在成就忿怒尊之后，立即重新陈设供品和朵玛。第一座从驱逐魔障朵玛开始，持续不断地进行，短暂地修持上师寂静尊和忿怒尊的观修和念诵后，上师忿怒尊融入光中，自己成为智慧空行母狮面空行，是本尊大殊胜忿怒尊的体性，手持卡杖嘎，在劫末之火、金刚兵器的帐篷中，安住于如同乌云般密布的自生智慧空行母的中央，从三处三字发出光芒。从邬金空行刹土（乌仗那空行净土）等处迎请智慧尊及其眷属，观想安住在前方虚空中。迎请、供养、赞颂后，融入自身无二无别，观想在头发的缝隙中，由种姓主上师莲花生大士所庄严。关于念诵的观想，安立收放的基础是：在心间，于明亮燃烧的日轮中央，蓝色放光的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。周围环绕着十四个字母的咒鬘，蓝色的光芒炽热闪耀，左旋环绕，如同蛇盘绕一般，令人无法逼视，专注于此。当出现明亮景象时，念诵咒语，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒炽热、粗糙、锐利而强烈，催动咒鬘。从中发出如同闪电的绳索和铁匠的火花般的光芒，供养诸佛，摄集加持等，这是第一个收放。光芒照射那些对我们师徒成就菩提造成伤害和阻碍的

【英语翻译】
As before. Here, since it is the gathering sequence in accordance with the generation stage, it is also permissible to remain in a state of aimless, primordial purity. For the subsequent sessions, the protective circle, refuge, bodhicitta, accumulation of merit, offerings, blessings, etc., it is permissible to visualize oneself instantly as a wrathful deity and then engage in the wrathful deity's activity ritual, and the offering of torma, the activities before the conclusion of the tsok, etc., are the same as before. For all the preliminary sessions, recite the preliminary practices and the Guru Peaceful extensively. After completing just the number of recitations, also add the praise of the Eight Classes of gods and demons as appropriate, and the focus of visualization should be like the recitation of the wrathful deity. Regarding the number of recitations, it is considered that one-twelfth of the number of peaceful recitations should be recited. For example, if one recites the peaceful deity twelve hundred thousand times, then one should recite the wrathful deity one hundred thousand times. Fourth, to accomplish the innermost secret as it is, immediately after accomplishing the wrathful deity, newly arrange the offerings and torma. In the first session, starting from the obstacle-clearing torma, continuously perform the Guru Peaceful and Wrathful meditation and recitation briefly, and upon completion, the Guru Wrathful dissolves into light, and oneself becomes the wisdom dakini with a lion's face, the essence of the yidam Great Supreme Wrathful One, holding a khatvanga, and residing in the center of self-generated wisdom dakinis as dense as clouds within a tent of kalpa fire and vajra weapons, light radiates from the three syllables at the three places. From the city of Oddiyana, the city of dakinis, and so on, invite the wisdom beings with their retinue, and imagine them residing in the space in front. After inviting, offering, and praising, they dissolve into oneself, inseparable, and imagine that the lineage lord, Guru Padmasambhava, adorns the parting of one's hair. Regarding the visualization for recitation, the basis for expanding and contracting is: In the heart, in the center of a bright and blazing sun disc, is a blue, radiant syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). Surrounding it is a garland of fourteen letters, a blue, radiant, hot, and shimmering mantra garland, rotating counterclockwise like a coiled snake, unbearable to look at, and focus on this. When a clear appearance arises, recite the mantra, and the light of the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) is hot, rough, sharp, and intense, stimulating the mantra garland. From it, light radiates like lightning bolts and a blacksmith's sparks, offering to the Buddhas and gathering blessings, etc., this is the first expansion and contraction. The light shines upon those who harm and obstruct us, the teachers and disciples, in achieving enlightenment.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བདུད་དང་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་མེ་ལ་བཏབ་པ་བཞིན་རྨིགས་མེད་དུ་བརླག །དྭངས་བཅུད་ཚུར་འདུས། སྔར་ལས་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསམ་པ་སྤྲོ་བསྡུ་བར་པའི་ཁྱད་པར་དང་། འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་ཕྱི་མ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བཟླས་སོགས་ཞི་བ་ཉིད་ན་མིགས་གནད་བསྒྱུར་བ་ནི་དངོས་གཞི་ཡིན་ལ། གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་
སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ཆེད་དུ་སྤྲོ་ན། ཕྱི་རོལ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་བསྐལ་བའི་རླུང་གིས་ཀྱང་གཞིག་པར་མི་ནུས་ཤིང་། མེ་རི་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གནོད་བྱེད་ཀྱིས་ཉེར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། རང་དང་བསྲུང་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གུར་ཁང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་དང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གྱིས་གཏམས་པར་དམིགས་ལ་བཟླ། ཟློག་པ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཨཿཀཿ མགྲིན་པར་སཿམཿ སྙིང་གར་རཿཙཿ ལྟེ་བར་ཤཿདཿ གསང་གནས་སུ་རཿསཿ བརླ་གཡས་སུ་མཿརཿ བརླ་གཡོན་ཏུ་ཡཿཕཊཿ ཞེས་པའི་སྔགས་འབྲུ་གསལ་གདབ། སྔགས་བཟླས་པས་དེ་རྣམས་ལས་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་ཤིང་མཆེད་པས་དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་དང་། གནས་སྐབས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་སྲི་ངན་ལོ་ཟླ་ཞག་ཀག་མོ་རྨིས་ལྟས་ངན་
བདུད་བགེགས་དམ་སྲི་སོགས་ཐལ་བ་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་སུ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་ལག་གཡས་གནམ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོན་ས་གཞི་ཉི་དཀྱིལ་དུ་བསམ་པའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བཀུག་ཐལ་མོ་བརྡབ་པས་སྒོང་བྲག་ལ་བཅར་བ་བཞིན་ཕྱེ་མར་འཐག །ལྷག་མའང་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་གིས་སྦྱང་བར་བསམ། བསད་པ་ནི། རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་བདག་བཅས་གསལ་བའི་མདུན་དུ། སྔོན་མོ་གཙོ་མོར་གྱུར་པའི་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པར་བསམ། བསྐུལ་དང་དྲང་སྔགས་བཟླས་པས་དེ་དག་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་བཀུག་བཅིངས་བསྡོམས་མྱོས། ལྷ་དང་ཕྱེས། གཟུགས་ལ་དབབ། བྱད་དུ་བཅུག །སྨྱོར་གཞུག །རྣམ་ཤེས་སྤར། མཚོན་ཆས་གཏུབས། གཏུན་དུ་བརྡུངས། ཤ་ཁྲག་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་བར་བསམ་པའོ

【汉语翻译】
所有作祟的鬼神、人和非人、诅咒、恶魔和厉鬼，都像被扔进火中的树根一样，消失得无影无踪。精华聚集于此。观想比以前更加强大、力量和光辉更加炽盛，这是生起次第和圆满次第的特殊之处。光芒净化了六道众生的罪障。观想自己变成狮面空行母的身相，这是后续的生起次第。身语意的念诵等在寂静中转移要点是正行。如果为了增加数量而专门进行事业的观想和念诵，那么观想外面的由金刚和武器组成的帐篷，即使是劫末的风也无法摧毁。火焰山和愤怒童子的火星四射，作祟者也无法靠近，被守护者也变成了愤怒母的身相。心间的光芒聚集了诸佛的加持。自己和被守护者融入外面的帐篷，从而得到加持。观想所有的毛孔都充满了愤怒童子和金刚铠甲，并进行念诵。遣除的方法是：在自己的头顶上清晰地安放咒字ཨཿཀཿ（藏文，梵文天城体ah kah，梵文罗马拟音ah kah，汉语字面意思：阿 咔），喉咙里安放སཿམཿ（藏文，梵文天城体sa ma，梵文罗马拟音sa ma，汉语字面意思：萨 玛），心间安放རཿཙཿ（藏文，梵文天城体ra tsa，梵文罗马拟音ra tsa，汉语字面意思：ra 匝），肚脐安放ཤཿདཿ（藏文，梵文天城体sha da，梵文罗马拟音sha da，汉语字面意思：夏 达），秘密处安放རཿསཿ（藏文，梵文天城体ra sa，梵文罗马拟音ra sa，汉语字面意思：ra 萨），右腿安放མཿརཿ（藏文，梵文天城体ma ra，梵文罗马拟音ma ra，汉语字面意思：玛 惹），左腿安放ཡཿཕཊཿ（藏文，梵文天城体ya phat，梵文罗马拟音ya phat，汉语字面意思：亚 啪）。念诵咒语，从这些咒字中发出火焰和武器，驱散修持正法的障碍，以及暂时的不顺、疾病、邪魔、障碍、诅咒、替身、邪恶、年月、日子、凶日、恶梦和恶兆，恶魔、鬼怪、厉鬼等都像灰尘一样被摧毁。在座间休息时，陈述真实语，右手观想为空中月亮的坛城，左手观想为地上太阳的坛城，将敌人和障碍吸引到上面，拍打手掌，像鸡蛋撞到岩石上一样，将他们磨成粉末。观想剩余物也被智慧之火和风净化。诛杀的方法是：观想自己面前清晰地显现上师忿怒尊和本尊等。以黑色母为主的五部狮面空行母，以及化身和再化身的眷属都安住于此。念诵祈请文和正直的咒语，从他们身上发出像阳光中的尘埃一样的化身。刹那间，将所有的敌人、障碍和诅咒吸引、捆绑、聚集和吞噬。与神分离。降到形体上。放入诅咒中。施加疯狂。转移意识。用武器砍杀。在石臼里捣碎。观想血肉无余地享用。

【英语翻译】
All harmful spirits, humans and non-humans, curses, demons, and evil spirits are destroyed without a trace, like roots thrown into a fire. Essence gathers here. Visualize being more powerful, with strength and glory blazing even more intensely than before, which is the special feature of the generation stage and completion stage. The rays of light purify the sins and obscurations of the six realms of beings. Visualize yourself transforming into the form of the Lion-faced Dakini, which is the subsequent generation stage. Transferring the key points in stillness, such as body, speech, and mind recitations, is the main practice. If you specifically engage in visualization and recitation for the purpose of increasing numbers, then visualize the outer tent made of vajras and weapons, which even the winds of the eon cannot destroy. The sparks from the fire mountain and the wrathful child prevent harm-doers from approaching, and the beings to be protected also transform into the form of wrathful mothers. The light from the heart gathers the blessings of the Buddhas. Bless yourself and the beings to be protected by dissolving them into the outer tent. Visualize all the pores filled with wrathful children and vajra armor, and recite. The method of repelling is: Clearly place the mantra syllables ཨཿཀཿ (Tibetan, Devanagari ah kah, Romanized Sanskrit ah kah, literal Chinese meaning: A Ka) on the crown of your head, སཿམཿ (Tibetan, Devanagari sa ma, Romanized Sanskrit sa ma, literal Chinese meaning: Sa Ma) in your throat, རཿཙཿ (Tibetan, Devanagari ra tsa, Romanized Sanskrit ra tsa, literal Chinese meaning: Ra Tsa) in your heart, ཤཿདཿ (Tibetan, Devanagari sha da, Romanized Sanskrit sha da, literal Chinese meaning: Sha Da) in your navel, རཿསཿ (Tibetan, Devanagari ra sa, Romanized Sanskrit ra sa, literal Chinese meaning: Ra Sa) in your secret place, མཿརཿ (Tibetan, Devanagari ma ra, Romanized Sanskrit ma ra, literal Chinese meaning: Ma Ra) on your right thigh, and ཡཿཕཊཿ (Tibetan, Devanagari ya phat, Romanized Sanskrit ya phat, literal Chinese meaning: Ya Phat) on your left thigh. By reciting the mantra, flames and weapons arise and spread from these syllables, destroying obstacles to practicing the Dharma, as well as temporary adversities, illnesses, evil spirits, obstacles, curses, effigies, evil influences, years, months, days, inauspicious days, bad dreams, and bad omens. May demons, obstructors, evil spirits, etc., be destroyed like dust. During the session breaks, speak the truth and visualize the right hand as the mandala of the moon in the sky, and the left hand as the mandala of the sun on the earth. Attract the enemies and obstructors onto them, and by clapping your hands, grind them into powder as if an egg were hitting a rock. Visualize the remnants being purified by the fire and wind of wisdom. The method of killing is: Visualize Guru Dragpo (Wrathful Guru) and the Yidam (personal deity), etc., clearly in front of you. The five types of Lion-faced Dakinis, with the Black Mother as the main one, along with the retinue of emanations and further emanations, are present. By reciting the invocation and the straightforward mantra, emanations like particles of sunlight radiate from them. In an instant, attract, bind, gather, and devour all enemies, obstructors, and curses. Separate them from the deities. Bring them down into form. Place them in curses. Inflict madness. Transfer consciousness. Cut them with weapons. Grind them in a mortar. Visualize enjoying their flesh and blood without leaving any remains.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། །ཐུན་འཇུག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཞི་དྲག་གི་རིགས་
འགྲེ་ཞིང་། རྗེས་སྡུད་ཀྱང་དྲག་པོ་ལྟར་རོ། །ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་སུ་སྲུང་འཁོར་ནས་མཆོད་རླབས་པར་དང་། དེ་ནས་སེང་གདོང་ལས་བྱང་ལ་འཇུག །དེའང་ཐོག་མར་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་ཁོ་ན་ལ་དྲིལ། སྤྲོ་བསྡུ་བར་བ་གཙོར་འདོན་བསྙེན་གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གསུམ་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྲུང་བ་ནི་སྤྱིར་ལས་སྦྱོར་ཡིན་ཀྱང་བསྙེན་པ་མ་སོང་བར་དམིགས་བཟླས་མི་རུང་བ་མིན་ཞིང་དགོས་པ་ཆེ་བས་ཐོག་མ་ནས་ཐུན་གཤམ་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར། བསྙེན་སྒྲུབ་སྒྲུབ་ནས་སྲུང་དམིགས་ཆེད་དུ་བསྒོམ་པས་སྲུང་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། ཟློག་དམིགས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་སོང་བར་དུ་མི་བྱ། གྲུབ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་ཆེད་དུ་བྱ་བའམ། སྲོད་ཐུན་ལ་ངེས་པར་བྱའོ། །བསད་པ་ནི་འདིར་ཆ་ལག་ཚང་པའི་ཆེད་དུ་སྨོས་པར་ཟད་ཀྱི་དྲག་ལས་དམིགས་བསལ་བའི་སྐབས་ལས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་མི་དགོས་སོ། །གྲངས་ཚད་ནི་དྲག་པོའི་ཕྱེད་ཆེ་བཟླ་བར་བཞེད་པས་དྲག་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱེད་ན་
འདི་ཁྲི་ཚོ་ལྔ་བཟླའོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། ལས་བཞི་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ། བྱེ་བྲག་ཚོའི་སྒྲུབ་པ་དམིགས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྟེ་དེ་རེ་རེ་ལའང་དུས་ཁ་དོག་ཕྱོགས་གནས་སྔགས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའང་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲངས་རྟགས་ཐེམས་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་དགོས་པ་ཡིན་པས། དང་པོ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་བདུན་ལྡན་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་མ་ཐག་པར་འདོན་འགྲིགས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ཐུན་དང་པོར་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་ཀ་བསྙེན་པ་ཐུང་ཙམ་རེ་བཅས་བཏང་ནས། སླར་རང་ཉིད་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་ལས་བྱང་ཁོ་ནས་འཐུས་ཏེ་ལས་བཞི་རྩ་བ་གསུམ་ཀ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ཞི་བསྙེན་ལ་བཏགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་སྟེ་ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ཀ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་ཞི་བ་དུས་ཐོ་རངས། ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། ཐོག་མར་
ལས་བྱང་སྐབས་སུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཐོད་ཞལ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དཀར་བསྒོམ། སྔགས་ཕྲེང་མི་དགོས། སྤྱི་བོ་དུང་ཁང་དུ་

【汉语翻译】
。进入座间的供养赞颂等寂猛之类，也同样适用。后来的收摄也如猛厉一般。在之后的座间里，从防护轮开始到供赞，之后进入狮面母的事业仪轨。其中首先专注于根本的观修念诵。虽然广略适中，主要念诵，念诵数量增多后进行息增怀诛三种事业，但防护一般是事业，即使没有完成念诵，观修念诵并非不可，而且非常重要，所以从一开始就在下面的座间中尽可能地结合。念诵修持之后，专门修持防护观想，防护会变得殊胜。遣除观想在没有完成念诵修持之前不要做。成就之后，遣除的观修念诵也要专门做，或者一定在黄昏时分做。诛杀，这里是为了说明组成部分完整而说的，除了猛厉事业的特殊情况外，念诵修持时不需要。数量方面，认为念诵猛厉的一半即可，如果猛厉念诵一百万遍，那么这个念诵五十万遍。第五，事业广大圆满的次第分为两种。四种事业共同修持，特别针对某些的修持。第一种分为四种，息增怀诛，各自在时间、颜色、方向、地点、咒语、祈愿文等方面有所不同。因此，必须在念诵修持的数量和征相达到后才能用于事业。首先，寂静事业具有七种特点。在完成根本三尊的念诵修持后，按照通常的念诵方式进行。在第一个座间，将寂静、猛厉、狮面母三种都念诵一小部分。然后，观想自己为莲花光焰。在之后的座间里，仅用寂静的事业仪轨即可，虽然四种事业都可以与根本三尊结合，但这里仅以寂静念诵为重点即可，因为本尊和空行母都是上师自己的智慧游舞，除此之外没有其他的观想。寂静的时间是清晨，面向东方。首先，在事业仪轨中，观想在瞬间改变位置，所有身色和装束都变成白色，如月亮一般。右手拿着水晶金刚杵，左手拿着颅碗。双足以金刚跏趺坐姿安住，在心间莲花月轮上观想金刚杵和白色吽字。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）हूँ，hūṃ，吽，。不需要念诵珠鬘。在头顶梵穴中

【英语翻译】
. The types of peaceful and wrathful activities such as entering the session with offerings and praises are also applicable. The subsequent gathering is also like the wrathful one. In the subsequent sessions, starting from the protection wheel to the offering praises, then enter the lion-faced mother's activity ritual. Among them, first focus on the fundamental visualization and recitation. Although it is appropriate to be extensive or concise, mainly recite, and after the number of recitations increases, perform the three activities of pacifying, increasing, and subjugating, but protection is generally an activity, and even if the recitation is not completed, visualization and recitation are not impossible, and it is very important, so from the beginning, combine it as much as possible in the following sessions. After reciting and practicing, specially meditate on the protection visualization, and the protection will become supreme. Do not do the removal visualization until the recitation and practice are completed. After accomplishment, the visualization and recitation of removal should also be done specifically, or it must be done in the evening session. Killing is mentioned here for the sake of completeness of the components, except for special circumstances of wrathful activities, it is not necessary during recitation and practice. In terms of quantity, it is considered that reciting half of the wrathful is sufficient. If the wrathful is recited one million times, then this should be recited five hundred thousand times. Fifth, the order of extensive and complete activities is divided into two types. The four activities are practiced together, and special practice is aimed at certain ones. The first type is divided into four types: pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. Each of them differs in terms of time, color, direction, place, mantra, and aspiration prayer. Therefore, it is necessary to use it for activities after the number and signs of recitation and practice are reached. First, the pacifying activity has seven characteristics. After completing the recitation and practice of the three root deities, proceed according to the usual recitation method. In the first session, recite a small portion of the three, pacifying, wrathful, and lion-faced mother. Then, visualize yourself as the lotus radiant flame. In the subsequent sessions, only the pacifying activity ritual is sufficient. Although the four activities can be combined with the three root deities, here it is sufficient to focus only on the pacifying recitation, because both the yidam and the dakini are the wisdom play of the guru himself, and there is no other visualization besides that. The time for pacifying is early morning, facing east. First, in the activity ritual, visualize the position changing in an instant, and all body color and attire become white, like the moon. The right hand holds a crystal vajra, and the left hand holds a skull bowl. The feet are seated in the vajra posture, and visualize a vajra and a white Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) हूँ，hūṃ，吽，at the heart on a lotus moon disc. There is no need for a rosary. In the Brahma aperture on the crown of the head

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པད་དཀར་འདབ་མ་སོ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ༀ་དཀར་གྱི་མཚན་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་བཛྲ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྔགས་ཤམ་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་སྤྱི་བོར་ཕོག་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། དཔྲལ་བར་ཐིམ། ནུས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལས་སླར་ཡང་འོད་དཀར་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། བདག་གཞན་ཀུན་གྱི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མུན་པ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་སངས་ཀྱིས་དག་པར་བསམ། ཐུན་མཐར་སྨོན་ལམ་ཡང་བརྒྱ་རྩའམ་བདུན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ། རྗེས་སྡུད་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ་སྤྱི་བོའི་འཛབ྄་དཀྱིལ་སྙིང་ཁར་བསྡུ་བ་སོགས་བྱའོ། །གྲངས་ནི་གོང་བསྙེན་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་སྤྱིར་བཏང་ལ། དམིགས་བསལ་ནད་གདོན་ཞི་བའི་དགོས་ཆེད་སོགས་ཡོད་ཚེ་རྟགས་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་བཟླ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ལ་དུས་དང་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་སོགས་ཐོག་མར་དབུ་འཛུག་སྐབས་ལས་རྒྱུན་དུ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་ཅེས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཐོ་རངས་ཞི་བ། ཉི་དྲོས་རྒྱས་པ་སོགས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ལས་བཞི་ཆ་བ སྒོས་ཀྱང་རུང་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ནི། ཞི་བ་དང་སྤྱི་འགྲོས་མཚུངས་ལ། ཁྱད་པར་དུས་ཉི་དྲོས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས། སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་སེར་པོ་གསེར་རི་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ། གཡས་
རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས། ཐུགས་ཀར་པད་རྡོར་ཧཱུྃ་སེར། ལྟེ་བར་པད་སེར་འདབ་མ་རེ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པ་བྷྲཱུྂ་སེར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ། སྔགས་བཟླས་ཤིང་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་བཞིན་ལ་བྱིན་རླབས་འོད་སེར་ལྟེ་བ་ནས་བྱུང་སྟེ་བར་ཐིམ་སླར་ཡང་འོད་སེར་གྱིས་བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་དང་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས། མཐར་སྨོན་ལམ་དང་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་ཞིང་བཅུད་རིན་ཆེན་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་དབང་ནི། དུས་དགོངས་ཀ །ཁ་ནུབ་ཕྱོགས། སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་དམར་པོ་བྱེ་རུ་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ། ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ཐུགས་ཀར་པད་རྡོར་ཧཱུྃ་དམར། མགྲིན་པར་པད

【汉语翻译】
三十二瓣白莲花中央，月轮上以白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志，周围环绕着带结尾的寂静金刚上师咒，向右旋转。念诵此咒，从心间的种子字发出白色光芒，照射到头顶，咒鬘向右旋转。由此，白色光芒供养诸佛菩萨，激励其意。从他们的额头发出白色光芒，融入额头，产生力量。再次发出如月亮般的白光，净化自己和他人的一切业、烦恼、罪障、八怖和十六怖等一切不顺之方，如黑暗中升起太阳般。在修法结束时，念诵一百零八遍或二十一遍等的祈愿文。观想外器世界为金刚净土，内情众生为金刚萨埵。之后的收摄等按照通常仪轨，将头顶的念珠收至心间等。数量一般是之前所修近诵的十分之一。特殊情况下，为了平息疾病和邪魔等，可以念诵直至出现验相。恰美仁波切说，对于这些，最初开始时的时间、方向等，即使在日常修持中不成就也没有过失。然而，黎明时修息法，中午修增法等，一天之内分别修四种事业也是可以的。第二，增法：与息法总体相同。不同之处在于，时间是中午，方向是南方，身色和服饰是黄色，如太阳照耀金山。右手持八角宝，双足呈国王游戏姿态。心间是莲花金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）黄色。脐间是四十四瓣黄莲花中央，以九宝具足的黄色勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）为标志，周围环绕着根本咒和其余咒语。念诵咒语，黄色光芒的放出和收摄如前，加持的黄光从脐间发出，融入中间，再次以黄光增上自己和他人的二资粮和六妙。最后，祈愿外器世界变成珍宝净土，内情众生变成珍宝萨埵等。第三，怀法：时间是傍晚，方向是西方，身色和服饰是红色，如红珊瑚。右手持莲花铁钩为标志，双足呈莲花跏趺坐。心间是莲花金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）红色。喉间是莲

【英语翻译】
In the center of a thirty-two-petaled white lotus, on a lunar disc marked with a white Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), surrounded by the peaceful Vajra Guru mantra with its tail, rotating clockwise. By reciting this mantra, white rays of light emanate from the seed syllable in the heart, striking the crown of the head, and the mantra garland rotates clockwise. From this, the white rays of light make offerings to the Buddhas and Bodhisattvas, stimulating their minds. From their foreheads, white rays of light emerge, dissolving into the forehead, generating power. Again, white light like the moon radiates, purifying all the karma, afflictions, obscurations, eight fears, and sixteen fears of oneself and others, like the sun rising in the darkness. At the end of the session, recite prayers such as one hundred and eight or twenty-one times. Visualize the outer world as a Vajra realm and the inner sentient beings as Vajrasattva. Afterwards, gather everything as usual, collecting the rosary from the crown of the head to the heart, etc. The number is generally one-tenth of the previous recitation. In special cases, for the purpose of pacifying diseases and evil spirits, it is permissible to recite until signs appear. Chagme Rinpoche said that for these, there is no fault even if the time, direction, etc., at the beginning are not accomplished in the daily practice. However, it is also permissible to practice the four activities separately in one day, such as practicing peaceful activities in the morning and increasing activities at noon. Second, the increasing activity: It is the same as the peaceful activity in general. The difference is that the time is noon, the direction is south, the body color and attire are yellow, like the sun shining on a golden mountain. The right hand holds an eight-sided jewel, and the feet are in the posture of royal play. In the heart is a lotus vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in yellow. In the navel is a forty-four-petaled yellow lotus, in the center of which is a yellow Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) marked with nine jewels, surrounded by the root mantra and other mantras. Recite the mantra, and the emanation and absorption of yellow light are as before. The yellow light of blessing emanates from the navel and dissolves into the middle. Again, the yellow light increases the two accumulations and six excellences of oneself and others. Finally, pray that the outer world becomes a jewel realm and the inner sentient beings become jewel sattvas, etc. Third, the subjugating activity: The time is evening, the direction is west, the body color and attire are red, like red coral. The right hand holds a lotus marked with an iron hook. The feet are in the lotus posture. In the heart is a lotus vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in red. In the throat is a lotus.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་དམར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཉིད་ཀྱི་ལ་ཧཱུྃ་དམར་གྱི་མཐར་རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་དང་སྦྲེལ་བས་བསྐོར་བ། སྔགས་བཟླས་འོད་དམར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བྱིན་རླབས་འོད་དམར་མགྲིན་པ་ནས་
བྱུང་མགྲིན་པར་བཞུགས། སླར་ཡང་འོད་དམར་འཕྲོ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་དབང་དུ་འདུས། མཐར་སྨོན་ལམ་དང་སྣོད་པདྨའི་ཞིང་བཅུད་པདྨ་སེམས་དཔར་གྱུར་བར་མོས་པ་སོགས་སོ། །བཞི་པ་དྲག་པོ་ནི། དུས་སྲོད་ཆེན། ཁ་བྱང་ཕྱོགས། སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་ནག་པོ་སྟང་ཟིལ་བཅག་པ་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག །ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་པུས་མོ་གཡས་བསླང་བ། ཐུགས་ཀར་པད་རྡོར་ཧཱུྃ་མཐིང་། གསང་གནས་སུ་པད་ལྗང་འདབ་མ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནག་པོ། མཐར་རྩ་སྔགས་ལས་སྦྲེལ་མས་བསྐོར་བ། འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བྱིན་རླབས་གསང་བ་ནས་གསང་བར་བསྟིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསྒོམ། མཐར་སྨོན་ལམ་དང་སྣོད་ལས་རབ་ཞིང་བཅུད་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔར་བསྒྱུར་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །སྐབས་འདི་དག་ཏུ་ཁ་སྐོང་བ་དང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་
འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ངེས་པར་བྱ་དགོས་པས། ཞི་བ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ལས་སོ་སོའི་སྐབས་སྦྱིན་སྲེག་སོ་སོར་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་ཚེ་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤམ་དང་སྤེལ་ཚིག་གིས་གྲངས་གསོག་ཏུ་འབུལ། དེ་ལྟར་མ་འགྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་ཞི་བ་ཁོ་ན འམ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཀུན་གྱི་མཐར་བླུག །དེའི་ཡིག་ཆ་རྣམ་གསལ་གུད་དུ་བཀོད་ཡོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་བའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་དང་། འབྱོར་བ་ཆུང་བའི་རིགས་ཅན་སྦྱིན་སྲེག་མི་འགྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ཀྱང་ཁ་སྐོང་དུ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལའང་གཉིས། སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པ། སྤྲོས་བཅད་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག་མོད་ཀྱི་ཞི་བའི་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་ཞི་བསྙེན་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངེས་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ལ། རྩ་གསུམ་
བསྒྲུབ་པའི་མུ་མཐུད་ཡིན་ན་བགེགས་གཏོར་སྲུང་འཁོར་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ལ། དུས་གཞན་དུ་བྱེད་ན་སྔར་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཅི་

【汉语翻译】
红色十六瓣莲花中央，观想自己的红色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围以根本咒和事业咒相连环绕。念诵咒语，红色光芒放射和收摄，加持的红色光芒从喉咙发出，安住在喉咙。再次放射红色光芒，使见、闻、忆、触皆被掌控。最后，发愿并观想外器世界为莲花净土，内情众生转为莲花心识等。第四是猛厉事业：时间是深夜，方位是北方。身色和装束是黑色，如压倒性的气势。右手持宝剑，左手持颅碗。双足半跏趺坐，右膝竖起。心间是莲花和金刚，蓝色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。密处是绿色二十八瓣莲花中央，观想一把带有金刚杵一半手柄的宝剑，剑柄中央是黑色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。周围以根本咒和事业咒相连环绕。放射和收摄青黑色光芒，加持从密处融入密处。再次放射青黑色光芒，显现火焰和兵器，观想摧毁一切邪魔。最后，发愿并观想外器世界转为极乐净土，内情众生转为事业心识等，如前所述。在这些时候，为了补全和迅速获得所求的成就，必须进行相当于念诵数量十分之一的火供。因此，寂静事业进行寂静火供等，在各自的事业中，如果能各自成就火供，则是最好的。那时，用各自的物品咒语和添加词来增加数量。如果不能那样成就，则按照通常的方式，只进行寂静火供，或者在所有四种事业圆满成就的火供最后投入。详细的仪轨另外单独撰写，可以从中了解。对于不喜欢过于繁琐，或者禅定稳固，以及资财匮乏的人来说，即使只用一种物品进行火供，也可以作为补全。第二，关于事业的差别，长寿修法的次第也有两种：无繁琐的念诵，和有繁琐的修法。第一种是：通常，即使单独修持这个也可以，但因为是寂静事业的差别，所以必须首先进行寂静念诵、增益或摄受中的任何一种。如果是修持三根本的延续，那么只需驱魔和保护轮即可，如果在其他时间进行，那么之前所说的进入修法的前行都要

【英语翻译】
In the center of the red sixteen-petaled lotus, visualize your own red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, surrounded by the root mantra and activity mantra linked together. Recite the mantra, radiating and withdrawing red light, and the red light of blessing emanates from the throat and resides in the throat. Again, radiate red light, so that seeing, hearing, remembering, and touching are all brought under control. Finally, make aspirations and visualize the outer world as a lotus field, and the inner beings transformed into lotus minds, etc. Fourth is the wrathful activity: The time is late at night, the direction is north. The body color and attire are black, like an overwhelming force. The right hand holds a sword, the left hand holds a skull cup filled with blood. The legs are in a half-lotus position, with the right knee raised. At the heart is a lotus and vajra, with a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. In the secret place, in the center of a green twenty-eight-petaled lotus, visualize a sword with a half-vajra handle, in the center of the handle is a black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. Surrounded by the root mantra and activity mantra linked together. Radiate and withdraw dark blue light, and the blessing is absorbed from the secret place into the secret place. Again, radiate dark blue light, manifesting flames and weapons, and contemplate destroying all enemies and obstacles. Finally, make aspirations and visualize the outer world transformed into a pure land, and the inner beings transformed into activity minds, etc., as before. At these times, in order to complete and quickly obtain the desired accomplishments, it is necessary to perform a fire offering that is one-tenth of the amount of recitation that has been done. Therefore, perform a peaceful fire offering for peaceful activities, etc. If you can accomplish a separate fire offering for each activity, it will be the best. At that time, offer the mantras and adding words of the respective substances to increase the number. If you cannot accomplish that, then in general, only perform a peaceful fire offering, or at the end of all four activities' spontaneously accomplished fire offerings, pour in everything. The detailed ritual text is written separately, and you can learn from it. For those who do not like too much elaboration, or whose samadhi is stable, and for those who have little wealth, even if they perform a fire offering with only one substance, it can be used as a completion. Secondly, regarding the differences in activities, there are also two stages in the order of longevity practice: the unelaborated recitation and the elaborated practice. The first is: In general, it is permissible to practice this alone, but because it is a difference of peaceful activity, it is necessary to first perform any of the peaceful recitation, increasing, or subjugating activities. If it is a continuation of practicing the three roots, then it is sufficient to have only obstacle removal and protection circles. If you do it at another time, then all the preliminaries for entering the practice mentioned earlier must be

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་སྦྱར། བསྙེན་པའི་བར་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་ལ་ཞི་བསྙེན་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། བསྙེན་བཟླས་དངོས་ལ་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། དེ་ནས་རྩ་བའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པའི་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་དཀར་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས་སུ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་མས་ཀྱི་རྭ་རྣམས་ཟེའུ་འབྲུར་ནུབ་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བའི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གུ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་དཀར་པོ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་གཡས་སུ་བསྐོར་བའམ། དམིགས་པ་དེ་ཙམ་གསལ་མི་ཐེབས་ན་ཐུགས་ཀར་པད་དཀར་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ལྔའི་
མདངས་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་པས་རུང་ཤིང་། གང་ལྟར་གསལ་སྣང་མཐོན་པས་བསྐྱར་ནས་བསྒོམ། དེ་བརྟན་པ་ན་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། བཟླས་པ་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་རྒུད་པ་བསལ་ནས་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་དང་བཅུད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཚེའི་བཅུད་ཀྱི་མེ་རེ་རེ་གང་བར་བསྒོམ་སྟེ་ཡུལ་སྦྱང་བའོ། །སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་འོད་ཟེར་སེར་དཀར་དམར་ལྗང་མཐིང་ཁ་ཟབ་ཆེན་གྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་དཔག་མེད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡང་འོད་འཕྲོས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་
དབང་བ་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་གཙོར་བྱས་ཚེ་རིང་བ། བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་ཆེ་བ། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མང་བ། ཤེས་རབ་དང་སྙན་གྲགས་ལྡན་པ། སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚ་བསོད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལུས་དང་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་བསོད་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལྟར་རྒྱས་པར་བསམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་གཟུགས་སྣང་ལྷ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས། དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ར

【汉语翻译】
种姓结合。如修法期间的寂止时一样，略念寂止，然后在实际修念时，首先为了策励本誓，祈请三次。之后，奠定根本舒卷观的基础是：自己明观为莲花光焰，在心中的白莲花花蕊中央，有由水晶制成的五股金刚杵，下方的角没入花蕊中。其中心有日月嘎乌盒相合，中央有五种精华汇聚的自性，白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发光，其内部有绿色ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：自在）。其中有白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），周围有白色咒鬘，具有五色光芒的环绕，向右旋转。如果观想无法如此清晰，则观想心中的八瓣白莲花中央有白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，其周围有具有五色光彩的咒鬘也可以，因为这是伏藏经典的直接开示。无论如何，以高显现来反复观想。当它稳固时，舒卷是：通过念诵，咒鬘向右旋转的光芒策励ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，从中发出不可思议的五色光芒，净化外器内情的一切垢染，消除衰败，使外器成为清净的刹土，内情成为本尊的自性，观想充满寿命精华之火，这是净化处所。再次放光，将外在的五大元素地水火风空的精华全部汇聚成甘露明点，具有五种颜色和黄白红绿蓝的光芒，如浓密的丝线般不可估量，融入自身，使血肉体温呼吸心识的寿命衰损恢复如初。观想五大的精华转为力量，获得五部母的寿命。再次放光，内在情器的众生，以仙人持明寿命自在者、天龙大力转轮王为主，寿命长久，福德和权势广大，眷属和受用众多，智慧和名声具备，力量才华光彩功德具足者的一切精华，汇聚成ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：自在）ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）三字和甘露五光的形象，融入自身和寿命所依，观想寿命福德如上弦月般增长。再次放光，将色相明观为本尊，声音震响为咒语，念头分别转为法性大乐，以其光辉照耀十方刹土。

【英语翻译】
Combining Lineages. As in the case of pacifying during the recitation period, recite a little of the pacifying recitation. Then, in the actual recitation, first, in order to encourage the commitment, make supplications three times. After that, the basis for establishing the visualization of the fundamental expansion and contraction is: Visualize yourself clearly as Padma Odbar (Lotus Flame Light), in the heart, in the center of the white lotus stamen, there is a five-pointed vajra made of crystal, with the lower horns submerged in the stamen. In its center, there is a combined sun and moon amulet box, in the center of which is the nature of the five essences combined, the white syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) radiating light, inside of which is green नृ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Roman transliteration: nṛ, Chinese literal meaning: freedom). Inside that is white अ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: none), surrounded by a white mantra garland, with a halo of five colors, rotating to the right. If the visualization is not so clear, then visualize in the heart, in the center of the eight-petaled white lotus, there is white ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame). Around it is a mantra garland with the radiance of five colors, which is also acceptable because it is a direct instruction from the treasure text. In any case, visualize repeatedly with high clarity. When it is stable, the expansion and contraction is: By reciting, the light of the mantra garland rotating to the right stimulates the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame). From that, inconceivable five-colored rays of light emanate, purifying the impurities of the outer vessel and inner essence, eliminating decay, transforming the outer vessel into a pure realm and the inner essence into the nature of deities, and visualizing each fire of life essence filling it, which is the purification of the place. Again, light radiates, gathering all the pure essences of the outer elements of earth, water, fire, wind, and space into nectar drops, with five colors and rays of yellow, white, red, green, and blue, like immeasurable threads of thick brocade, dissolving into oneself. The life force of flesh, blood, warmth, breath, and mind that has diminished is restored. Visualize the pure essence of the five elements transforming into strength, obtaining the life of the five mothers. Again, light radiates. The beings of the inner essence, mainly the sages, vidyadharas, those who have power over life, the gods, nagas, mighty ones, and wheel-turning kings, are long-lived, have great merit and power, have many retinues and enjoyments, possess wisdom and fame, and are endowed with strength, talent, splendor, and qualities. All their warmth, merit, and pure essence are gathered into the form of the three syllables ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame), नृ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Roman transliteration: nṛ, Chinese literal meaning: freedom), and अ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: none) and the five-colored nectar light, dissolving into one's body and life support, visualizing life and merit increasing like the waxing moon. Again, light radiates, transforming forms and appearances into deities, sounds and vibrations into mantras, thoughts and concepts into the great bliss of the dharmata, with its splendor illuminating the realms of the ten directions.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བ་འབྱམས་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་བུམ་པ་མདའ་དར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་གཟུགས་འཇའ་ཟེར་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན ་དྲངས། ཐུགས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ། ཚེ་ལ་དབང་བའི་
རིག་འཛིན་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་སྟེ་ཚེ་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་རྩ་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་འདི་གསུམ་ལ་ནན་ཏན་ཏུ་བྱའོ། །ཚེ་འགུགས་པ་ནི། སྐབས་འདིར་ཐུན་འཇོག་ཁར་ཅུང་ཟད་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོའིལྟེ་བར་ཨཱཿ་དམར་པོ། སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་སེར་པོ་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་གནས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་ཧཱ་ལྗང་གུས་མཚན་པ་རྣམས་གསལ་གདབ། བཟླས་པ་བྱས་པས་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་མོ། ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་པས་མདའ་དར་རང་མདོག་དང་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན། གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྔ་བུ་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དཔལ་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་དང་། ཁྱད་པར་རང་གི་བླ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་
འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པ། བརྐུས་པ། ཡར་བ། སྟོར་བ། བྲོས་པ། འཁྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལ ག་ནས་བཀུག །དེ་བཞིན་དུ། ཞགས་པ་མས་ལྷོ་གཤིན་རྗེ། ལྕགས་སྒྲོག་མས་ནུབ་ཀླུ་དབང་། དྲིལ་བུ་མས་བྱང་གནོད་སྦྱིན། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟེང་འོག་ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི་ལག་ནས་བཀུག །འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུ མ་ལ་འདྲིལ་བ་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་རང་འོད་ཀྱི་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླངས་བ་ལྟར་བསྡུས་ཤིང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ་ཏེ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལྷུབ་ལྷུབ་བབ་པས་རང་ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཤེལ་བུམ་འོ་མས་གང་བ་ལྟར་ཁེངས། ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར། ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། པ་སྤུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕྱེར་པ་རེས་གཏམས་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་དང་། ཚེ་འགུགས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བརྗོད་ཅིང་དབང་སྐུ

【汉语翻译】
从边际到上师、本尊、佛、菩萨、声闻、缘觉、空行母、护法一切身语意的寿命和智慧加持的精华，全部以金刚、珍宝、莲花、十字杵、法轮、宝瓶、箭、幡、右旋海螺、文字、身像、虹光等形象迎请。融入心识，获得不死金刚身。思维成为寿命自在的持明者，即寿命修法正行根本的生起次第和圆满次第这三者要努力修持。勾召寿命的方法是：此时在结束一座法之前稍微做一下。在自己的头顶白色法轮的中心，安立白色嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在喉咙红色莲花的中心，安立红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。在心间蓝色金刚杵的中心，安立蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在脐间黄色珍宝的中心，安立黄色梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）。在密处绿色十字杵，安立绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），观想这些都清晰。通过念诵，从这些之中发出白色、红色、蓝色、黄色、绿色光芒，充满整个虚空界。化现的女神，白色铁钩母。黄色绢索母。红色铁索母。绿色铃铛母。所有这些女神右手拿着各自颜色的箭幡和各自的标识法器。左手拿着寿命宝瓶，放射出五种颜色的光芒。外部的器世界和内部的有情众生，包括诸佛菩萨的一切寿命福德加持。特别是自己的命神，被八部鬼神、大力鬼神等夺走、偷走、带走、丢失、逃跑、游荡等等，铁钩母众从东方持香天神手中勾回。同样，绢索母从南方阎罗王手中勾回。铁索母从西方龙王手中勾回。铃铛母从北方夜叉手中勾回。所有这些女神从上方、下方、天神、龙族、地神等手中勾回。白色闪耀、油滑圆润的光点，以赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）、哲（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：哲）、阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等文字的形象，像自己的光芒磁石吸取铁一样无量聚集。女神们倒入手中的宝瓶中，从自己的头顶降下甘露之流，自己的身体充满不死甘露，像玻璃瓶装满牛奶一样。身体变成金刚石的自性。恢复所有损失的寿命。思维所有毛孔都充满金刚芥子，然后念诵。如果喜欢，也可以念诵勾召寿命的仪轨，并进行灌顶。

【英语翻译】
From the periphery, invite all the essence of life and wisdom blessings of the Guru, Yidam, Buddha, Bodhisattva, Hearers, Solitary Realizers, Dakinis, and Dharma Protectors' body, speech, and mind, in the form of Vajra, Jewel, Lotus, Cross, Wheel, Vase, Arrow, Banner, Swirling Yungdrung, letters, body images, rainbow rays, etc. They dissolve into the heart essence, attaining the immortal Vajra body. Think of becoming a Vidyadhara who has power over life, that is, diligently practice these three: the generation stage and completion stage, which are the main essence of the life-accomplishment practice. The method of summoning life is: at this time, do a little before ending a session. In the center of the white wheel on your crown, visualize a white OM (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). In the center of the red lotus at your throat, visualize a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). In the center of the blue vajra at your heart, visualize a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). In the center of the yellow jewel at your navel, visualize a yellow SVA (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva). In the secret place, visualize a green cross marked with a green HA (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha). By reciting, from these emanate white, red, blue, yellow, and green rays, filling the entire sky. The emanated goddesses, the white Iron Hook Mother. The yellow Lasso Mother. The red Iron Chain Mother. The green Bell Mother. All of them hold arrows and banners of their own color and their own symbolic implements in their right hands. The left hands hold life vases, emitting five-colored rays. The outer container world and the inner sentient beings, including all the life, glory, and blessings of the Buddhas and Bodhisattvas. Especially one's own life force, which has been stolen, robbed, taken away, lost, fled, wandered, etc. by the eight classes of spirits and powerful beings, the assembly of Iron Hook Mothers hooks back from the hands of the Gandharvas of the east. Similarly, the Lasso Mother hooks back from the hands of Yama of the south. The Iron Chain Mother hooks back from the hands of the Naga King of the west. The Bell Mother hooks back from the hands of the Yakshas of the north. All of them hook back from the hands of gods, nagas, earth lords, etc. above and below. The white, shining, smooth, and round drops of light, in the form of the letters HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), NRI (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri), A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), etc., gather immeasurably like a magnet attracting iron with its own light. The goddesses pour them into the vases in their hands, and a stream of nectar flows down from one's crown, filling one's body with immortal nectar, like a glass bottle filled with milk. The body becomes the nature of a diamond. Restore all lost life force. Think that all the pores are filled with vajra mustard seeds, and then recite. If you like, you can also recite the life-summoning ritual and perform the empowerment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལྟར་སྨོན་ལམ་གདབ། ཐུན་མཐར་
དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཞི་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བའི་ཚབ་ཏུ་རང་ལུས་ཕ་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ལ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག་པ་ཉིད་ཡང་ཡང་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །བསྙེན་ཚད་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ན་རྟགས་མ་མཐོང་བར་འབད་དགོས་ལ། ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཚང་བ་ཙམ་བྱེད་ན་ཞག་བདུན་དང་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་ཡན་ཆད་གང་ལྕོགས་བྱ། རྟགས་ནི་གཞུང་ལས། ཆུ་བོ་བརྒལ་བ། གྱེན་ལ་འགྲོ་བ། ལུས་གོས་གྱོན་པ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཞུང་ལས། དེལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་དང་༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་གམ་རི་བོ་ལྷུན་ཆགས་དང་༔ གངས་རི་འགྱུར་མེད་གཡུ་མཚོ་གཏན་
འཁྱིལ་དང་༔ དེ་སོགས་གང་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ་ཀྱང་རུང་༔ རེ་རེའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ༔ ཀུན་དྲིལ་རང་ལུས་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉི་ཟླ་བྲག་རི་སོགས་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་བྱས་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བཟླས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་མཐར་རང་ལ་བསྟིམས་པ་ནི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ལྷག་པར་ཆེའོ། །འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ལས་དང་པོ་པ་རྟོགས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁོབ་ཆུང་བ་རྣམས་དང་བསྟུན་ནས་ཡོངས་གྲགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར། སྟེགས་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པ། མདུན་ཏུ་ཕྱེ་གཙང་དཀར་མངར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་ཏུ་ཚེ་ཆང་། ཀུན་ལ་གོང་མས་འསྒྲུབས་པའི་ཚེ་རིལ་སོགས་དམ་རྫས་ཀྱི་ཕབ་རྒྱུན་བཏབ་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་ཚད་ལྡན་དུ་བཅས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གས་ཆག་སོགས་སྐྱོན་མེད་པ། མདུན་དུ་བླ་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་
རཀ །ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་དང་ཁ་གསོ་རྒྱུ་བྲེང་ཚར་བཅས་འཛོམ་ན་ཆ་གཉིས་བཤམ། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །ཆོ་གའི་འདོན་འགྲིགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ཆུའི་སྟེང་དང་གཏོར་མ་བཅས་སོ་སོར་གསལ་བའམ། ཡང་ན་རྙིང་མ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲོལ་ལྟར་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་བཟླས་

【汉语翻译】
如常祈愿。每座末尾，如息增怀诛的通常修法一样，念诵百字明咒、依怙心咒、供赞等。座间休息时，不用起身作本尊身，而是观想自身为五股金刚杵，安住在原始清净的境界中，反复这样做是其特点。念诵的数量，如果是为了修长寿，就要努力直到出现验相。如果只是为了完成息增怀诛的支分，就随力念诵七天或百万遍以上。验相如经文所说：渡过河流、向上行走、穿戴衣服、日月升起、享用果实、见到铁金刚杵等，出现这些就是成就的征兆，应当接受成就。二是修法：对于具有稳固禅定的瑜伽士来说，如经文所说：如此，自身、对生、宝瓶、朵玛，以及长寿丸、长寿酒、日月星辰，金刚崖或巍峨的山峰，不朽的雪山、碧玉湖，以及其他任何可以依靠而成就的事物，都无法一一述说其利益，总而言之，自身就是巨大的铁城。如是说，将日月、崖山等作为对生本尊的所依，通过开展和收摄的念诵，观想自己获得长寿的成就，最后融入自身，这样加持和能力会更加强大。然而，现在为了适应初学者、觉悟和智慧不足的人，按照通常的仪轨，在法座上陈设荟供，中央放置装满二十五种精华、具有顶饰、颈饰、系缚咒绳的宝瓶。前方放置用纯净的白糖混合的、丰盛的长寿食子宝瓶。右边放置长寿丸，左边放置长寿酒。所有这些都加入了上师加持过的长寿丸等圣物的传承。后方竖立符合标准的长寿箭。所有这些都不能有破损等缺陷。前方放置拉朵玛，左右放置药和血。如果具备陈设供品和口供的财物，就陈设两份。供品朵玛等也应准备。仪轨的念诵按照之前的，一次性地观想自身、对生、宝瓶水上和朵玛等各自清晰，或者按照宁玛派的传统，在仪轨中将自身和对生无二无别地修持后念诵。

【英语翻译】
As usual, make aspirations. At the end of each session, like the usual practice of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, recite the Hundred Syllable Mantra, the Refuge and Heart Mantra, offerings, praises, etc. During breaks between sessions, instead of rising as the deity's form, contemplate your own body as a five-pronged vajra of adamant, and repeatedly remain in the state of primordial purity, which is the special characteristic. Regarding the amount of recitation, if it is specifically for longevity practice, strive until signs appear. If it is just to complete the limbs of pacifying, increasing, etc., do as much as you can, whether it's seven days or hundreds of thousands of recitations. The signs, as stated in the scriptures, are: crossing a river, going uphill, wearing clothes, the sun and moon rising, enjoying fruits, seeing an iron vajra, etc. If these appear, they are signs of accomplishment, so one should receive the attainments. Secondly, the practice: For a yogi with stable samadhi, as stated in the scriptures: Thus, self, front generation, vase, and torma, longevity pills, longevity wine, sun, moon, planets, and stars, a vajra cliff or a towering mountain, an immutable snow mountain, a turquoise lake, and whatever else one relies on to accomplish, it is impossible to describe the benefits of each one. In short, one's own body is a great iron city. As it is said, taking the sun, moon, cliff, mountain, etc., as the support for the front generation, through the recitation of expanding and contracting, contemplate that you have obtained the accomplishment of longevity, and finally dissolve it into yourself, so that the blessings and power will be even greater. However, now, in order to accommodate beginners and those with limited realization and wisdom, according to common practice, arrange a mandala on the platform, in the center of which place a vase filled with the essence of twenty-five substances, adorned with a top ornament, neck ornament, and bound mantra rope. In front, place a vase-shaped, abundant longevity torma made of pure white sugar mixed with sweets. To the right, place longevity pills, and to the left, longevity wine. All of these should have the lineage of empowerment from longevity pills and other sacred substances blessed by the upper ones. Behind, erect a standard-sized longevity arrow. All of these should be free from defects such as cracks. In front, place the bla gtor (soul ransom torma), with medicine and rakta (blood) on the left and right. If you have the wealth to arrange offerings and mouth-replacements, arrange two sets. Offerings and tormas should also be prepared. The recitation of the ritual should be according to the previous one, clearly visualizing the self, front generation, vase water, and torma separately in one session, or according to the tradition of the Nyingma school, practicing the self and front generation as inseparable during the ritual and then reciting.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་འཛབ྄་ཁང་དབྱེ་བར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར། ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པའི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་དབུས་ནྲྀ་ཡིག་འོད་འབར་བ་བསྒོམ། བཟླས་དམིགས་དངོས་གཞི་གནས་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་སོགས་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་དེ་གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་། ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་གཏོར་མ་ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་ཚེ་མདའ་ནྲྀ་ཡིག་རྣམས་ལ་ཐིམ། ཚེ་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་ཙམ་གྱིས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་
ནུས་པའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དུས་བཞི་ཀར་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་ནྲྀ་ཡིག་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་བསྟིམ། དུས་གྲངས་རྟགས་སོགས་གོང་མཚུངས་ཇི་ཙམ་ནུས་པར་བྱས་པས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་དེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་འགྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཀྱང་༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ འཆི་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་མི་འབྱུང་༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་རྣམས་ཉི་ཟླའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་ཟིན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་ན་ལེགས་པས་དཱུཪྤའི་རྫས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྲེག་བླུགས་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆའམ་གྲངས་མང་དུ་འབུལ་ལོ། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མིན་གང་ལྟར་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་པའི་རྗེས་དེ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ། རྩ་གསུམ་བསྙེན་སྒྲུབ་རིང་སྦྲེལ་སྐབས། འདིར་གུ་རུའི་
ཞི་བའི་བདག་འཇུག་དང་སྦྲེལ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་ལེན་བྱ། དེ་ལྟ་ན་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་མཆོད་གཞི་སྔར་བཤམ་སྟེང་དུ་བདག་འཇུག་གི་དབང་རྫས་གསར་དུ་བཤམས་ནས་ལས་བྱང་བཏང་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་སོགས་ཟིན་ནས་གཟོད་བདག་ཉིད་འཇུག །གལ་རེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཁོལ་འདོན་ཡིན་ན་སྦྱིན་སྲེག་སྒྲུབ་རྗེས་ལས་བྱང་ཚོགས་སྐོང་བཅས་བཏང་ནས་ཚེའི་དབང་ལེན་བྱ། སླར་ཡང་ཚེ་འཛབ྄་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བུམ་གཏོར་ལྷ་འོད་བཞུ་བྱས་ནས་བུམ་ཆུ་སོགས་ཕྱི་མི་ལ་མི་སྦྱིན་པར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ནོངས་བཤགས་དང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་། སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷ་སྐུ་བསྡུ་ལྡང་། དགའ་སྟོན་གནས་སྲུང་ཐོ་འགྲོལ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་པའི་ལྷ་དེའི་ས

【汉语翻译】
进入坛场时，要打开寿命念诵室。念诵的后续事宜，如前所述，适用于自生和他生两种情况。特别是，在观想他生，左手持颅器时，观想宝瓶内的甘露中央，（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：增长）字发光。念诵的重点是五处、五手印和五个字母等，以勾召寿命的观想为主。所有的寿命精华都融入自生、他生朵玛、寿命酒、寿命丸、寿命箭和（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：增长）字中。也要相信，所有的寿命物质都变成了智慧甘露，仅仅通过见、触、尝、触就能赐予寿命成就的加持。四季都要挥舞箭和旗帜，并伴随着勾召寿命的歌声。在座间休息时，将（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：增长）字融入自己的心咒种子字中。时间和数量等同于上述，尽力而为，其利益是无限的。如经文所说：如此成就的功德是，遣除一切恶缘和障碍，即使是寿命将尽之人，也能获得与梵天同等的寿命，八种死亡不会发生，有业缘者能获得如日月般的寿命，如金刚般坚固的寿命，寿命持明者，真是稀有啊！修法完毕后，如果能进行火供就更好了，以杜尔瓦草为主的供品，献上念诵的十分之一或更多的数量。根本的第三部分，后续事宜是：无论是否结合寿命修法，在火供完成后，立即进行获取成就的仪式，广修会供和忏悔。在三根本念修长期结合时，在此与古汝的寂静入我相结合，进行寿命修法灌顶。如此，寂静、忿怒、狮面三尊的供养基 पहले ही स्थापित किए जा चुके हैं， और फिर आत्म-प्रवेश के लिए अभिषेक सामग्री को नए सिरे से स्थापित किया जाता है, और फिर कर्मकांड किया जाता है, और फिर कलश को सिद्ध किया जाता है, और फिर आत्म-प्रवेश किया जाता है।如果只是单独进行寿命修法，则在火供修法后，进行仪轨、会供等，然后接受寿命灌顶。再次念诵寿命咒，进行供养赞颂，进行宝瓶朵玛，将本尊融入光中，不要将宝瓶水等分给外人，而是作为成就享用。忏悔过失，广说回向和祈愿吉祥，收摄带有保护轮的本尊身像，进行欢庆、解脱护法等，如通常一样。如此，圆满完成念修的本尊的

【英语翻译】
When entering the mandala, the longevity recitation room should be opened. The continuation of the recitation, as mentioned above, applies to both self-generation and front-generation. In particular, when visualizing the front-generation, holding a skull cup in the left hand, visualize the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：increase) blazing with light in the center of the nectar within the vase. The main focus of the recitation should be on the visualization of attracting longevity, such as the five places, five hand implements, and five syllables. All the essence of longevity dissolves into the self-generation, front-generation torma, longevity wine, longevity pills, longevity arrow, and the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：increase). Also, believe that all the longevity substances have become wisdom nectar, and that merely by seeing, touching, tasting, and feeling, they can bestow the accomplishment of longevity. Wave the arrow and banner in all four seasons, accompanied by the song of attracting longevity. During the session breaks, dissolve the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：increase) into the heart mantra seed syllable. The time and number are the same as above, do as much as possible, as the benefits are immeasurable. As the scripture says: The qualities of accomplishing this are: all bad circumstances and obstacles are averted; even if one is at the end of their lifespan, they will attain a lifespan equal to Brahma; the eight types of death will not occur; those with karmic connections will attain a lifespan like the sun and moon; a vajra-like, indestructible lifespan; a longevity vidyadhara, how amazing! After completing the practice, it is good to perform a fire puja, offering one-tenth or more of the recitation, with Durva grass as the main substance. The third part of the root, the subsequent activities, are: whether or not combined with longevity practice, immediately after the fire puja is completed, perform the ritual of obtaining accomplishments, extensively perform the tsok offering and confession. When combining the three roots' recitation and practice for a long time, here, combine with the peaceful self-entry of the Guru, and perform the longevity practice empowerment. In this way, the offering base for the peaceful, wrathful, and lion-faced deities is set up beforehand, and then the empowerment substances for self-entry are newly set up, and then the action ritual is performed, and then the vase is accomplished, and then self-entry is performed. If it is just a separate longevity practice, then after the fire puja practice, perform the ritual, tsok offering, etc., and then receive the longevity empowerment. Again, recite the longevity mantra, perform offerings and praises, perform the vase torma, dissolve the deity into light, and do not give the vase water etc. to outsiders, but enjoy it as an accomplishment. Confess transgressions, extensively recite the dedication and auspicious prayers, gather the deity's body with the protection wheel, perform celebrations, release protectors, etc., as usual. Thus, the deity whose recitation and practice have been perfectly completed...

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྒོམ་བཟླས་དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་པར་གཅོག་ཏུ་མི་རུང་བས་འདིར་ཡང་གཏེར་གཞུང་ཁ་རྐྱང་གི་ཞི་དྲག་སེང་གསུམ་ཙམ་ཆགས་མེད་གྲུབ་ན་ལེགས། མི་འགྲུབ་ན་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས་
བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྗེས་འབྲལ་དུ་གསུངས་པའི་ཨ་ནུ་དང་ཨ་ཏིའི་ཉམས་ལེན་ཙམ་འདོར་དུ་མི་རུང་བས། འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། སྣང་ཚད་ཀུན་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་གུ་རུའི་གདམས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་སྒྲ། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་སུ་མོས་པ་ལམ་བྱེད་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་འདའ་བ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱིས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་། རང་ཉིད་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུས་སྐུའི་ནང་དང་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ལས་འོད་དང་ཞིང་ཁམས་དབྱེར་མི་བྱེད་པ། ཞིང་གི་བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་རང་ལུས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ཟུང་འཇུག །སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་རླུང་འབྱིན་འཇུག་གནས་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་རྩ་བསྙེན་ནམ་འབྲུ་གསུམ་ལ་
རྡོར་བཟླས་བྱ་བའམ། བར་རླུང་བཟུང་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་། རླུང་དང་བབ་ཏུ་བཞག་ནས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་སྔགས་རྩོལ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཟླ་སྟེ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལ་བཟླ། མཐར་ཞིང་ཁམས་འོད་སྣང་དང་བཅས་ལྷ་སྐུ་ལ་བསྡུ། དེ་འབྲུ་གསུམ། དེའང་ༀ་ཨཱཿལ། དེ་ཧཱུྃ་ལ། ཧཱུྃ་ནཱ་ད། ནཱ་ད་སྟོང་ཉིད་དུ་ཡལ་བ་ལ་ཅི་ནུས་སུ་བཞག །སྟོང་བའི་ངང་ལས་ལྷར་ཝལ་གྱིས་ལྡང་སྟེ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རོ་མཉམ་ལ་བློ་བཞག་ནས་ཟུང་འཇུག་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཨ་ནུའི་དགོངས་པ་དང་། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུར་ཝལ་གྱིས་ཤར། ཤར་བ་དེའང་སེམས་ལས་གཞན་ཏུ་མ་གྲུབ། སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་དང་། སྣང་བའི་རང་མདངས་གུ་རུའི་སྐུ་གཉིས་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པས་རིག་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཟང་ཐལ་ཨ་ཏི་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་ཉམས་སྐྱོང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་
སུའང་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་དྲངས་བསྙེན་སོགས་ཐེམས་ནས་རྒྱུན་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །ལས་དང་པོ་པ་གཉིས་འཛིན་

【汉语翻译】
从禅修念诵开始，直到存在为止都不能中断，因此在这里，如果能毫不费力地成就仅是伏藏仪轨的寂静、忿怒、狮吼三尊，那就太好了。如果不能成就，那么就不能舍弃从此仪轨中所说的，作为生起次第后续的阿努和阿底的修法。像这样，外在的一切器世界都是宫殿，所有显现都是莲师的身，如幻如化的自性，所有声响都是金刚上师的不可摧毁的自声，所有念头都是自生自灭，安住在法性本然的光辉中，不超出作为道路的恒常瑜伽之河流，以三种方式将它作为道路。自身明观为莲花光焰，三处三字的光芒如彩虹般遍布身内和所有刹土，光明和刹土无有分别。所有浩瀚如海的刹土庄严都与自身光明、金刚身无二无别，本初即是双运。身体的姿势大小不定，安住于一切相的自性中，与呼气、吸气、住气三者相结合，进行根本念诵或三字金刚念诵。或者，在中间进行闭气的意念诵，以及在气息自然平稳时，心不散乱，将自生金刚的音声咒语融入无勤任运，使身与刹土无有分离地念诵。最终，将刹土连同光明融入本尊身。再将本尊融入三字。三字再融入ༀ་（藏文，嗡，oṃ，身），ཨཱཿ（藏文，啊，āḥ，语），再融入ཧཱུྃ་（藏文，吽，hūṃ，意）。ཧཱུྃ་（藏文，吽，hūṃ，意）融入那达（藏文，梵文天城体，nāda，梵文罗马拟音，音声），那达（藏文，梵文天城体，nāda，梵文罗马拟音，音声）消融于空性中，尽力安住于此。从空性中，本尊如喷射般显现，安住于身与刹土平等一味，将双运作为道路，这些是阿努的见解。心性本为空性的自性光明，莲师的身如喷射般显现。显现的那个也并非心之外的事物。心性本体是空性，显现的自性光明是莲师的身，二者本初无别，通达三身任运自成的境界，从而修持觉性空性任运自成，通透无碍的阿底广大圆满的见修行。这些在念诵修持正行之时，也作为生起次第总体的扩展方式来修持非常重要，从引导念诵等开始，直至成为恒常修持之精要，即是此。对于初学者来说，是二取。

【英语翻译】
From the beginning of meditation and recitation, it should not be interrupted until the end of existence. Therefore, here, it would be excellent if one could effortlessly accomplish the peaceful, wrathful, and lion's roar deities of the treasure teachings alone. If that is not possible, then one should not abandon the practice of Anu and Ati, which are said to be subsequent to the generation stage in this very text. In this way, all external phenomena are palaces, all appearances are the body of Guru Padmasambhava, the nature of illusion, all sounds are the indestructible natural sound of Vajra Guru, and all thoughts are self-arising and self-liberating, resting in the natural radiance of Dharmata. One should not deviate from the continuous yoga of the river of practice, carrying it on the path with three aspects. One's own self is visualized as Padmasambhava ablaze with light, and the light rays of the three syllables at the three places, like rainbows, pervade the body and all realms, without differentiating between light and realms. All the vast and oceanic arrangements of the realms are inseparable from one's own luminous Vajra body, primordially coemergent. The body's postures, whether large or small, are indefinite, and one rests equally in the nature of all aspects. Combined with the three aspects of exhaling, inhaling, and holding the breath, one performs the root recitation or the three-syllable Vajra recitation. Alternatively, one performs mental recitation while holding the breath in between, and when the breath is naturally stable, without distraction, one integrates the spontaneously arising Vajra sound mantra into effortless perfection, reciting inseparably with the body and realms. Finally, the realms, together with light and appearances, are absorbed into the deity's body. Then, the deity is absorbed into the three syllables. The three syllables are then absorbed into ༀ་ (Tibetan, 嗡, oṃ, Sanskrit Devanagari, oṃ, Sanskrit Romanization, body), ཨཱཿ (Tibetan, 啊, āḥ, Sanskrit Devanagari, āḥ, Sanskrit Romanization, speech), and then into ཧཱུྃ་ (Tibetan, 吽, hūṃ, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, mind). ཧཱུྃ་ (Tibetan, 吽, hūṃ, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, mind) is absorbed into nāda (Tibetan, nāda, Sanskrit Devanagari, nāda, Sanskrit Romanization, sound), and nāda (Tibetan, nāda, Sanskrit Devanagari, nāda, Sanskrit Romanization, sound) dissolves into emptiness, and one rests in that as much as possible. From the state of emptiness, the deity arises like a projection, and one rests the mind in the equality of body and realms, making dual union the path. These are the views of Anu. The self-radiance of mind itself, which is emptiness, arises like a projection as the body of Guru Padmasambhava. That which arises is not established as something other than mind. The essence of mind is emptiness, and the self-radiance of appearance is the body of the Guru. These two are primordially inseparable, realizing the state of the spontaneously accomplished three bodies, thereby cultivating the view and practice of rigpa-emptiness spontaneously accomplished, the vast and all-pervasive Ati. These are very important to practice as an expansion of the overall generation stage during the actual practice of approach and accomplishment, and from the preliminary approach and so on, until it becomes the essence of continuous practice, this is it. For beginners, it is dualistic grasping.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཨ་འཐས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གོ་བ་ཙམ་ཡང་གནད་དུ་མི་འབྱོར་བས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་པདྨ་འོད་འབར་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། གཡས་སུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག །གཡོན་ཏུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། མཐའ་བསྐོར་དུ་འདོད་ལྷ་སྐབས་སྦྱར་དང་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གསལ་གདབ་པའང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས་འབྱུང་ངོ་། །སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་རྣམས་དུས་རྟག་ཏུ་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བ་གཞིར་བཞག །ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཟབ་གནད་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་གཅིག་དང་མི་འབྲལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་
ཏུ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་མི་འབྲལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཐུན་དྲུག་གམ་གསུམ་མམ་ཐ་ན འང་ཉི་ཤར་གྱི་དུས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བས་ལག་ལེན་དུ་གདབ་པ་གལ་གནད་ཆེ། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སོགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་གནད་རྣམས་ནི་འབྲིར་མ་ལངས་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་རྒྱས་པ་སོགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཚེ་གཅིག་སྤྱི་འདུས་ཀློག་ལ་བརྩོན་རྣམས་ཀྱང་། །ལྟ་དགོངས་གནད་ཀྱི་གཟེར་བུ་ལྟ་ཅི་ཞིག །སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་ཇི་བཞིན་མི་གསལ་བ། །འདབ་ཆགས་ནེ་ཙོའི་བཟླས་པའི་རྗེས་འགྲོར་མཐོང་། །དེས་ན་མཁས་པའི་སྤྱན་སྔར་མི་བྲིམས་ཀྱང་། །བློ་དམ ན་ཉམ་ཆུང་རང་འདྲའི་གསལ་འདེབས་བཀོད། །འདི་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་རྣམས་ཚེ་གཅིག་ཏུ། །པདྨའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བློ་དམན་ཉམས་ལེན་འདོད་པ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་བཀོད་
པའི་བསྙེན་ཡིག་རྒྱས་པ་ལས་ཉེར་མཁོའི་ལག་ལེན་དང་དམིགས་རིམ་རྣམས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན

【汉语翻译】
那些自以为是的人，对于显有清净广大之轮的理解，连一点要点都未领会，所以在会供等场合，前方生起的主尊莲花光焰，是根本传承上师；右边是古汝扎波（忿怒莲师），是本尊四续部和六续部；左边是狮面空行母，是勇父空行；周围显现欲天随缘和具誓护法，这也是大持明者本人的教言中出现的。密咒瑜伽士将金刚乘的粗细誓言，时时刻刻像生命一样守护，作为最重要的基础。特别是此法的甚深要诀，在瑜伽三法的修法中，身的誓言是，不离古汝莲师的任何大小之身；语的誓言是，不离总集一切皈依境的字句；意的誓言是，每天六时或三时，最少也要在日出之时，不离祈请念诵。这样说也是与特殊的必要相关，所以在实修中运用非常重要。闭关的取舍等，是共修的要点，因为没有详细写，所以要从此法的广修文等中理解。那些勤奋读诵一生总集的人们啊，观见要点的钉子又算什么呢？不清楚收放的等持，就像鹦鹉学舌一样。因此，即使不在智者面前献丑，也为像我一样愚笨弱小的人写下提示。像这样如法修持的人们，在一生中，莲师的身语意事业愿皆成就！这是为了利益想要修持的愚笨之人，从自己以前所写的广修文中，提取出必要的实修和观想次第。邬金第二佛陀的持明者，洛哲塔耶（慧海）在宗雪（今四川甘孜新龙县雄龙西乡）德协杜巴（大乐汇聚）的修行圣地写下，愿吉祥增上！即使具备所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋。将三学法藏智慧的宝库，安置于舍弃和读诵的心中。这也是圆满大成就者果仓巴的转世，噶玛涅顿松饶丹贝坚赞所说。

【英语翻译】
Those who are self-righteous do not even grasp the essential points of understanding the all-encompassing wheel of pure appearance and existence. Therefore, during Tsok offerings and other occasions, the main deity visualized in front, Pema Oebar (Lotus Flame), is the root lineage Lama; on the right is Guru Drakpo (Wrathful Guru), the Yidam of the four and six Tantra classes; on the left is Simhamukha (Lion-faced Dakini), the Hero Dakini; and around them, the desired deities, occasional deities, and oath-bound Dharma protectors are clearly established. This also comes from the words of the great Vidyadhara himself. It is crucial for Mantra Yogis to always protect the subtle and gross vows of Vajrayana like their own lives. In particular, regarding the profound key points of this practice, in the practice methods of the three Yogas, the body vow is to never be separated from a Guru Padmasambhava statue of any size; the speech vow is to never be separated from the syllables that embody the essence of all refuges; the mind vow is to never be separated from the practice of invocation and recitation at sunrise, either six times a day, three times a day, or at least once a day. This is said to be related to a special necessity, so it is very important to put it into practice. The aspects of what to abandon and adopt during retreat are common points for all approaches and accomplishments, so since they are not written in detail here, they should be understood from the extensive practice texts of this practice. Those who diligently read the "Life-Time Union" (Tsechik Chidu) may not even grasp the essential points of view and intention. An unclear Samadhi of gathering and dispersing is seen as merely following the parrot-like recitation of a bird. Therefore, although I do not present this before scholars, I write down these clarifications for those who are foolish and weak like myself. May all who practice in this way accomplish all the activities of Padmasambhava's three secrets in one lifetime! With a mind to benefit those who wish to practice but are foolish, I have extracted the necessary practices and visualization sequences from the extensive practice text that I wrote earlier. Lodrö Thaye (Infinite Wisdom), the Vidyadhara of the second Buddha of Oddiyana, wrote this at the great practice place of Dzongshö Deshek Düpa (Assembly of Sugatas), may virtue and auspiciousness increase! Even though I have all the resources I need, I do not hoard them; even though I have many desirable qualities and followers, I do not cling to them. I place the treasury of the three trainings and the wisdom of the scriptures in the center of my heart of renunciation and reading. This was also said by Karma Ngedön Sungrap Tenpai Gyaltsen, the reincarnation of Dzogchen Ponlop Gotsangpa.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཉེར་མཁོའི་དོན་གསལ།

【汉语翻译】
在森雄地方的卡丁山洞中书写，吉祥增上！ 萨尔瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）

【英语翻译】
Written in Khading Cave in Sengshung, may goodness and excellence increase! Sarva Mangalam! (सर्व मङ्गलम्, Sarva Mangalam, May all be auspicious!)

============================================================

